Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืงื•ืœ ืงื•ึนืœ
voice
Noun common both singular construct
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐึญื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ื™ื—ื™ืœ ื™ึธื—ึดื™ืœ
None
Verb Hiphil imperfect third person masculine singular
ืžื“ื‘ืจ ืžึดื“ึฐื‘ึผึธืจ
the word-wilderness
Noun common both singular absolute
ื™ื—ื™ืœ ื™ึธื—ึดื™ืœ
None
Verb Hiphil imperfect third person masculine singular
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐึื”ื•ึธึ—ื”
He Is
Noun proper name
ืžื“ื‘ืจ ืžึดื“ึฐื‘ึผึทืจ
the word-wilderness
Noun common both singular construct
ืงื“ืฉ ืงึธื“ึตืฉืืƒ
holy one
|
Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The voice of Jehovah will cause the desert to whirl; Jehovah will cause the desert of holiness to whirl.
LITV Translation:
The voice of Jehovah shakes the wilderness; Jehovah shakes the wilderness of Kadesh.
Brenton Septuagint Translation:
O Lord, in thy good pleasure thou didst add strength to my beauty: But thou didst turn away thy face, and I was troubled.

Footnotes