Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืงื•ืœ ืงื•ึนืœ
voice
Noun common both singular construct
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธึ—ื”
He Is
Noun proper name
ืขืœ ืขึทืœึพ
upon/against/yoke
|
Preposition
ื”ืžื™ื ื”ึทึซืžึผึธื™ึดื
the Dual Water
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ืืœ ืึตืœึพ
toward
|
Noun common both singular construct
ื”ื›ื‘ื•ื“ ื”ึทื›ึผึธื‘ื•ึนื“
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื”ืจืขื™ื ื”ึดืจึฐืขื™ื
the Evil Ones
Verb Hiphil perfect third person masculine singular
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐึื”ื•ึธึ—ื”
He Is
Noun proper name
ืขืœ ืขึทืœึพ
upon/against/yoke
|
Preposition
ืžื™ื ืžึทื™ึดื
dual water
Noun common masculine plural absolute
ืจื‘ื™ื ืจึทื‘ึผึดื™ืืƒ
multitudes
|
Adjective adjective masculine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The voice of Jehovah upon the waters: the God of glory thundered: Jehovah upon many waters.
LITV Translation:
The voice of Jehovah is on the waters the God of glory thunders; Jehovah is above many waters.
Brenton Septuagint Translation:
O Lord my God, I cried to thee, and thou didst heal me.

Footnotes