Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
בנאות בִּנְאוֹת
within the pleasant-places
|
Preposition, Noun common feminine plural absolute
דשא דֶּ֭שֶׁא
a tender-sprout
Noun common both singular absolute
ירביצני יַרְבִּיצֵנִי
he causes me to lie stretched out
|
Verb Hiphil imperfect third person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
מי מֵי
water
Noun common masculine plural construct
מנחות מְנֻחוֹת
resting-places
Noun common feminine plural absolute
ינהלני יְנַהֲלֵנִי׃
he is flowing-sparkle me
| |
Verb Piel imperfect third person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
Within the pleasant places of the sprout he is making me to lie stretched out. Upon the water of resting places he is sparkle-flowing myself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
He will cause me to lie down in pastures of tender grass: he will lead me to the water of rest.
LITV Translation:
He makes me lie down in green pastures; He leads me beside the still waters;
Brenton Septuagint Translation:
He has founded it upon the seas, And prepared it upon the rivers.

Footnotes