Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
שאל שְׁאַל
None
Verb Qal imperative second person masculine singular
ממני מִמֶּ֗נִּי
from out of myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
ואתנה וְאֶתְּנָה
and I am giving
|
Conjunction, Verb Qal first person common singular
גוים ג֭וֹיִם
backside ones [nations]
Noun common masculine plural absolute
נחלתך נַחֲלָתֶךָ
the inheritance of yourself
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ואחזתך וַ֝אֲחֻזָּתְךָ֗
None
| |
Conjunction, Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
אפסי אַפְסֵי־
None
|
Noun common masculine plural construct
ארץ אָרֶץ׃
an earth
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Ask of me and I will give the nations thine inheritance, and thy possession the extremities of the earth.
LITV Translation:
Ask of Me, and I will give the nations as Your inheritance; and the uttermost parts of the earth as Your possession.
Brenton Septuagint Translation:
Ask of me, and I will give thee the heathen for thine inheritance, And the ends of the earth for thy possession.

Footnotes