Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
מלפניך מִ֭לְּפָנֶיךָ
from and to the faces of yourself
| | |
Prep-M, Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
משפטי מִשְׁפָּטִי
verdicts/my verdict
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
יצא יֵצֵא
he gone out
Verb Qal imperfect third person masculine singular
עיניך עֵ֝ינֶ֗יךָ
the dual eyes of yourself
|
Noun common both dual construct, Suffix pronominal second person masculine singular
תחזינה תֶּחֱזֶינָה
they are gazing attentively
Verb Qal imperfect third person feminine plural
מישרים מֵישָׁרִים׃
those who are level
|
Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
from and to the faces of yourself verdicts/my verdict he came out the eyes of yourself they are gazing attentively those who are level
RBT Paraphrase:
Her eyes are your eyes
From and to the faces of yourself the verdict of myself has gone out! The eyes of yourself they are gazing attentively at those who are balanced!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
From thy face shall my judgment go forth; thine eyes will see uprightnesses.
LITV Translation:
Let my judgment go out from Your face; Your eyes see uprightly.
Brenton Septuagint Translation:
I will love thee, O Lord, my strength.

Footnotes