Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื”ืœืœื•ื”ื• ื”ึทึญืœึฐืœื•ึผื”ื•ึผ
shine himself
|
Verb Piel imperative second person masculine plural, Suffix pronominal third person masculine singular
ื‘ืชืฃ ื‘ึฐืชึนืฃ
within the tambourine
|
Preposition, Noun common both singular absolute
ื•ืžื—ื•ืœ ื•ึผืžึธื—ื•ึนืœ
and within the whirl-dance
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
ื”ืœืœื•ื”ื• ื”ึทึืœึฐืœึ—ื•ึผื”ื•ึผ
shine himself
|
Verb Piel imperative second person masculine plural, Suffix pronominal third person masculine singular
ื‘ืžื ื™ื ื‘ึผึฐืžึดื ึผึดื™ื
within the stringed-chords
|
Preposition, Noun common masculine plural absolute
ื•ืขื•ื’ื‘ ื•ึฐืขื•ึผื’ึธื‘ืƒ
and the pipes
| |
Conjunction, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
Shine himself within the tambourine and within the whirl-dance! Shine himself within the stringed-chords and the pipes!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Praise him with the drum and the dance: praise ye him with strings and the pipe.
LITV Translation:
Praise Him with the timbrel and dance; praise Him with strings and pipes.
Brenton Septuagint Translation:
Praise him with timbrel and dance: Praise him with stringed instruments and the organ.

Footnotes