Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ותתעטף וַתִּתְעַטֵּף
None
|
conjunctive, Verb Hithpael sequential imperfect third person feminine singular
עלי עָלַי
upon/upon me/against myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
רוחי רוּחי
spirits/my spirit
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
בתוכי בְּ֝תוֹכִ֗י
in the hand
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ישתומם יִשְׁתּוֹמֵם
None
Verb Hithpael imperfect third person masculine singular
לבי לִבִּי׃
heart of myself
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And my spirit will languish upon me, and my heart will be desolate within me.
LITV Translation:
And my spirit within me has fainted; my heart within me is stunned.
Brenton Septuagint Translation:
Man is like to vanity: His days pass as a shadow.

Footnotes