Chapter 140
Psalms 140:4
שננו
שָׁנֲנוּ
None
8150
שנן
shânan
Definition: to point (transitive or intransitive); intensively, to pierce; figuratively, to inculcate
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to point (transitive or intransitive); intensively, to pierce; figuratively, to inculcate; prick, sharp(-en), teach diligently, whet.
shânan
Definition: to point (transitive or intransitive); intensively, to pierce; figuratively, to inculcate
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to point (transitive or intransitive); intensively, to pierce; figuratively, to inculcate; prick, sharp(-en), teach diligently, whet.
Verb Qal perfect third person common plural
לשונם
לְשׁוֹנָם
None
9028
| הם
None
Definition: their, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine plural
None
Definition: their, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine plural
3956
לשון
lâshôwn
Definition: the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water)
Root: or לשן; also (in plural) feminine לשנה; from H3960 (לשן);
Exhaustive: or לשן; also (in plural) feminine לשנה; from לשן; the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water); [phrase] babbler, bay, [phrase] evil speaker, language, talker, tongue, wedge.
lâshôwn
Definition: the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water)
Root: or לשן; also (in plural) feminine לשנה; from H3960 (לשן);
Exhaustive: or לשן; also (in plural) feminine לשנה; from לשן; the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water); [phrase] babbler, bay, [phrase] evil speaker, language, talker, tongue, wedge.
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
כמו
כְּמוֹ־
just like
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
3644
כמו
kᵉmôw
Definition: a form of the prefix 'k-', but used separately as, thus, so
Root: or כמו; (compare H3651 (כן));
Exhaustive: or כמו; (compare כן); a form of the prefix 'k-', but used separately as, thus, so; according to, (such) as (it were, well as), in comparison of, like (as, to, unto), thus, when, worth.
kᵉmôw
Definition: a form of the prefix 'k-', but used separately as, thus, so
Root: or כמו; (compare H3651 (כן));
Exhaustive: or כמו; (compare כן); a form of the prefix 'k-', but used separately as, thus, so; according to, (such) as (it were, well as), in comparison of, like (as, to, unto), thus, when, worth.
Preposition
נחש
נָ֫חָשׁ
a serpent
5175
נחש
nâchâsh
Definition: a snake (from its hiss)
Root: from H5172 (נחש);
Exhaustive: from נחש; a snake (from its hiss); serpent.
nâchâsh
Definition: a snake (from its hiss)
Root: from H5172 (נחש);
Exhaustive: from נחש; a snake (from its hiss); serpent.
Noun common both singular absolute
חמת
חֲמַת
heat/fury
2534
חמה
chêmâh
Definition: heat; figuratively, anger, poison (from its fever)
Root: or (Daniel 11:44) חמא; from H3179 (יחם);
Exhaustive: or (Daniel 11:44) חמא; from יחם; heat; figuratively, anger, poison (from its fever); anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). See חמאה.
chêmâh
Definition: heat; figuratively, anger, poison (from its fever)
Root: or (Daniel 11:44) חמא; from H3179 (יחם);
Exhaustive: or (Daniel 11:44) חמא; from יחם; heat; figuratively, anger, poison (from its fever); anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). See חמאה.
Noun common feminine singular construct
עכשוב
עַכְשׁוּב
None
5919
עכשוב
ʻakshûwb
Definition: an asp (from lurking coiled up)
Root: probably from an unused root meaning to coil;
Exhaustive: probably from an unused root meaning to coil; an asp (from lurking coiled up); adder.
ʻakshûwb
Definition: an asp (from lurking coiled up)
Root: probably from an unused root meaning to coil;
Exhaustive: probably from an unused root meaning to coil; an asp (from lurking coiled up); adder.
Noun common both singular absolute
תחת
תַּחַת
below/instead
8478
תחת
tachath
Definition: the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.
Root: from the same as H8430 (תוח);
Exhaustive: from the same as תוח; the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.; as, beneath, [idiom] flat, in(-stead), (same) place (where...is), room, for...sake, stead of, under, [idiom] unto, [idiom] when...was mine, whereas, (where-) fore, with.
tachath
Definition: the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.
Root: from the same as H8430 (תוח);
Exhaustive: from the same as תוח; the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.; as, beneath, [idiom] flat, in(-stead), (same) place (where...is), room, for...sake, stead of, under, [idiom] unto, [idiom] when...was mine, whereas, (where-) fore, with.
Noun common both singular construct
שפתימו
שְׂפָתֵימוֹ
None
9028
| הם
None
Definition: their, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine plural
None
Definition: their, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine plural
8193
שפה
sâphâh
Definition: the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)
Root: or (in dual and plural) שפת; probably from H5595 (ספה) or H8192 (שפה) through the idea of termination (compare H5490 (סוף));
Exhaustive: or (in dual and plural) שפת; probably from ספה or שפה through the idea of termination (compare סוף); the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.); band, bank, binding, border, brim, brink, edge, language, lip, prating, (sea-)shore, side, speech, talk, (vain) words.
sâphâh
Definition: the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)
Root: or (in dual and plural) שפת; probably from H5595 (ספה) or H8192 (שפה) through the idea of termination (compare H5490 (סוף));
Exhaustive: or (in dual and plural) שפת; probably from ספה or שפה through the idea of termination (compare סוף); the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.); band, bank, binding, border, brim, brink, edge, language, lip, prating, (sea-)shore, side, speech, talk, (vain) words.
Noun common feminine dual construct, Suffix pronominal third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Watch me, O Jehovah, from the hands of the unjust one; from the man of violences wilt thou guard me; who purposed to overthrow my steps.
Watch me, O Jehovah, from the hands of the unjust one; from the man of violences wilt thou guard me; who purposed to overthrow my steps.
LITV Translation:
O Jehovah, keep me from the wicked's hands; keep me from the violent man who plans to trip up my steps.
O Jehovah, keep me from the wicked's hands; keep me from the violent man who plans to trip up my steps.
Brenton Septuagint Translation:
Incline not my heart to evil things, To employ pretexts for sins, With men who work iniquity: And let me not unite with their choice ones.
Incline not my heart to evil things, To employ pretexts for sins, With men who work iniquity: And let me not unite with their choice ones.