Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื›ื™ ื›ึผึดื™
for
Particle
ืื™ืŸ ืึตื™ืŸ
there is not
Noun common both singular construct
ืžืœื” ืžึดึญืœึผึธื”
None
Noun common feminine singular absolute
ื‘ืœืฉื•ื ื™ ื‘ึผึดืœึฐืฉืื•ึนื ื™
None
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ื”ืŸ ื”ึตืŸ
favor/grace/lo!
Particle interjection
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐึื”ื•ึธึ—ื”
He Is
Noun proper name
ื™ื“ืขืช ื™ึธื“ึทืขึฐืชึผึธ
you have perceived
Verb Qal perfect second person masculine singular
ื›ืœื” ื›ึปืœึผึธื”ึผืƒ
complete one/bride/daughter-in-law
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For not a word in my tongue, behold, O Jehovah, thou knewest all of it.
LITV Translation:
For not a word is on my tongue, but, lo, O Jehovah, You know it all.
Brenton Septuagint Translation:
They have sharpened their tongue as the tongue of a serpent; The poison of asps is under their lips. Pause.

Footnotes