Chapter 137
Psalms 137:3
כי
כִּי
for
3588a
כי
kîy
Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent;
Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
kîy
Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent;
Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
Particle
שם
שָׁם
there/name/he set
8033
שם
shâm
Definition: there (transferring to time) then; often thither, or thence
Root: a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834 (אשר));
Exhaustive: a primitive particle (rather from the relative pronoun, אשר); there (transferring to time) then; often thither, or thence; in it, [phrase] thence, there (-in, [phrase] of, [phrase] out), [phrase] thither, [phrase] whither.
shâm
Definition: there (transferring to time) then; often thither, or thence
Root: a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834 (אשר));
Exhaustive: a primitive particle (rather from the relative pronoun, אשר); there (transferring to time) then; often thither, or thence; in it, [phrase] thence, there (-in, [phrase] of, [phrase] out), [phrase] thither, [phrase] whither.
Adverb
שאלונו
שְׁאֵל֪וּנוּ
upon
9035
| נו
None
Definition: us, personal pronoun - verb/prep. 1st person common plural
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person plural
None
Definition: us, personal pronoun - verb/prep. 1st person common plural
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person plural
7592
שאל
shâʼal
Definition: to inquire; by implication, to request; by extension, to demand
Root: or שאל; a primitive root;
Exhaustive: or שאל; a primitive root; to inquire; by implication, to request; by extension, to demand; ask (counsel, on), beg, borrow, lay to charge, consult, demand, desire, [idiom] earnestly, enquire, [phrase] greet, obtain leave, lend, pray, request, require, [phrase] salute, [idiom] straitly, [idiom] surely, wish.
shâʼal
Definition: to inquire; by implication, to request; by extension, to demand
Root: or שאל; a primitive root;
Exhaustive: or שאל; a primitive root; to inquire; by implication, to request; by extension, to demand; ask (counsel, on), beg, borrow, lay to charge, consult, demand, desire, [idiom] earnestly, enquire, [phrase] greet, obtain leave, lend, pray, request, require, [phrase] salute, [idiom] straitly, [idiom] surely, wish.
Verb Qal perfect third person common plural, Suffix pronominal first person both plural
שובינו
שׁוֹבינוּ
None
9035
| נו
None
Definition: us, personal pronoun - verb/prep. 1st person common plural
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person plural
None
Definition: us, personal pronoun - verb/prep. 1st person common plural
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person plural
7617
שבה
shâbâh
Definition: to transport into captivity
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to transport into captivity; (bring away, carry, carry away, lead, lead away, take) captive(-s), drive (take) away.
shâbâh
Definition: to transport into captivity
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to transport into captivity; (bring away, carry, carry away, lead, lead away, take) captive(-s), drive (take) away.
Verb Qal participle active masculine plural construct, Suffix pronominal first person both plural
דברי
דִּבְרֵי־
my word
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
1697
דבר
dâbâr
Definition: a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
Root: from H1696 (דבר);
Exhaustive: from דבר; a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause; act, advice, affair, answer, [idiom] any such (thing), because of, book, business, care, case, cause, certain rate, [phrase] chronicles, commandment, [idiom] commune(-ication), [phrase] concern(-ing), [phrase] confer, counsel, [phrase] dearth, decree, deed, [idiom] disease, due, duty, effect, [phrase] eloquent, errand, (evil favoured-) ness, [phrase] glory, [phrase] harm, hurt, [phrase] iniquity, [phrase] judgment, language, [phrase] lying, manner, matter, message, (no) thing, oracle, [idiom] ought, [idiom] parts, [phrase] pertaining, [phrase] please, portion, [phrase] power, promise, provision, purpose, question, rate, reason, report, request, [idiom] (as hast) said, sake, saying, sentence, [phrase] sign, [phrase] so, some (uncleanness), somewhat to say, [phrase] song, speech, [idiom] spoken, talk, task, [phrase] that, [idiom] there done, thing (concerning), thought, [phrase] thus, tidings, what(-soever), [phrase] wherewith, which, word, work.
dâbâr
Definition: a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
Root: from H1696 (דבר);
Exhaustive: from דבר; a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause; act, advice, affair, answer, [idiom] any such (thing), because of, book, business, care, case, cause, certain rate, [phrase] chronicles, commandment, [idiom] commune(-ication), [phrase] concern(-ing), [phrase] confer, counsel, [phrase] dearth, decree, deed, [idiom] disease, due, duty, effect, [phrase] eloquent, errand, (evil favoured-) ness, [phrase] glory, [phrase] harm, hurt, [phrase] iniquity, [phrase] judgment, language, [phrase] lying, manner, matter, message, (no) thing, oracle, [idiom] ought, [idiom] parts, [phrase] pertaining, [phrase] please, portion, [phrase] power, promise, provision, purpose, question, rate, reason, report, request, [idiom] (as hast) said, sake, saying, sentence, [phrase] sign, [phrase] so, some (uncleanness), somewhat to say, [phrase] song, speech, [idiom] spoken, talk, task, [phrase] that, [idiom] there done, thing (concerning), thought, [phrase] thus, tidings, what(-soever), [phrase] wherewith, which, word, work.
Noun common masculine plural construct
שיר
שִׁ֭יר
a song
7892a
שיר
shîyr
Definition: a song; abstractly, singing
Root: or feminine שירה; from H7891 (שיר);
Exhaustive: or feminine שירה; from שיר; a song; abstractly, singing; musical(-ick), [idiom] sing(-er, -ing), song.
shîyr
Definition: a song; abstractly, singing
Root: or feminine שירה; from H7891 (שיר);
Exhaustive: or feminine שירה; from שיר; a song; abstractly, singing; musical(-ick), [idiom] sing(-er, -ing), song.
Noun common both singular absolute
ותוללינו
וְתוֹלָלֵינוּ
None
9025
| נו
None
Definition: our, personal posessive - noun suffix: 1st person common plural
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person plural
None
Definition: our, personal posessive - noun suffix: 1st person common plural
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person plural
8437
| תולל
tôwlâl
Definition: causing to howl, i.e. an oppressor
Root: from H3213 (ילל);
Exhaustive: from ילל; causing to howl, i.e. an oppressor; that wasted.
tôwlâl
Definition: causing to howl, i.e. an oppressor
Root: from H3213 (ילל);
Exhaustive: from ילל; causing to howl, i.e. an oppressor; that wasted.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both plural
שמחה
שִׂמְחָה
a glee
8057
שמחה
simchâh
Definition: blithesomeness or glee, (religious or festival)
Root: from H8056 (שמח);
Exhaustive: from שמח; blithesomeness or glee, (religious or festival); [idiom] exceeding(-ly), gladness, joy(-fulness), mirth, pleasure, rejoice(-ing).
simchâh
Definition: blithesomeness or glee, (religious or festival)
Root: from H8056 (שמח);
Exhaustive: from שמח; blithesomeness or glee, (religious or festival); [idiom] exceeding(-ly), gladness, joy(-fulness), mirth, pleasure, rejoice(-ing).
Noun common feminine singular absolute
שירו
שִׁירוּ
None
7891
שיר
shîyr
Definition: to sing
Root: or (the original form) שור; (1 Samuel 18:6), a primitive root (rather identical with H7788 (שור) through the idea of strolling minstrelsy);
Exhaustive: or (the original form) שור; (1 Samuel 18:6), a primitive root (rather identical with שור through the idea of strolling minstrelsy); to sing; behold (by mistake for שור), sing(-er, -ing man, -ing woman).
shîyr
Definition: to sing
Root: or (the original form) שור; (1 Samuel 18:6), a primitive root (rather identical with H7788 (שור) through the idea of strolling minstrelsy);
Exhaustive: or (the original form) שור; (1 Samuel 18:6), a primitive root (rather identical with שור through the idea of strolling minstrelsy); to sing; behold (by mistake for שור), sing(-er, -ing man, -ing woman).
Verb Qal imperative second person masculine plural
לנו
לָ֝֗נוּ
to ourselves
9035
| נו
None
Definition: us, personal pronoun - verb/prep. 1st person common plural
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person plural
None
Definition: us, personal pronoun - verb/prep. 1st person common plural
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person plural
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Suffix pronominal first person both plural
משיר
מִשִּׁיר
None
7892a
| שיר
shîyr
Definition: a song; abstractly, singing
Root: or feminine שירה; from H7891 (שיר);
Exhaustive: or feminine שירה; from שיר; a song; abstractly, singing; musical(-ick), [idiom] sing(-er, -ing), song.
shîyr
Definition: a song; abstractly, singing
Root: or feminine שירה; from H7891 (שיר);
Exhaustive: or feminine שירה; from שיר; a song; abstractly, singing; musical(-ick), [idiom] sing(-er, -ing), song.
9006
מ
None
Definition: from
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: from
Root: None
Exhaustive: None
Prep-M, Noun common both singular construct
ציון
צִיּוֹן׃
inner sign-post/monument
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
6726
ציון
Tsîyôwn
Definition: Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem
Root: the same (regularly) as H6725 (ציון)lemma ציון missing dagesh, corrected to ציון;
Exhaustive: the same (regularly) as ציוןlemma ציון missing dagesh, corrected to ציון; Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem; Zion.
Tsîyôwn
Definition: Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem
Root: the same (regularly) as H6725 (ציון)lemma ציון missing dagesh, corrected to ציון;
Exhaustive: the same (regularly) as ציוןlemma ציון missing dagesh, corrected to ציון; Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem; Zion.
Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For there they carrying us away captive asked us the words of a song; and they heaping us up gladness; Sing to us from the song of Zion.
For there they carrying us away captive asked us the words of a song; and they heaping us up gladness; Sing to us from the song of Zion.
LITV Translation:
For there our captors asked us the words of a song; yea, our plunderers asked joy, saying , Sing to us a song of Zion.
For there our captors asked us the words of a song; yea, our plunderers asked joy, saying , Sing to us a song of Zion.
Brenton Septuagint Translation:
In whatsoever day I shall call upon thee, hear me speedily; Thou shalt abundantly provide me with thy power in my soul.
In whatsoever day I shall call upon thee, hear me speedily; Thou shalt abundantly provide me with thy power in my soul.