Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืขื“ ืขึทื“ึพ
until/perpetually/witness
|
Preposition
ืื ื” ืึธื ึธื”
ah please/where
Particle interrogative
ืืฉื™ืช ืึธืฉืึดึชื™ืช
I have made
Verb Qal imperfect first person common singular
ืขืฆื•ืช ืขึตืฆึกื•ึนืช
None
Noun common feminine plural absolute
ื‘ื ืคืฉื™ ื‘ึผึฐื ึทืคึฐืฉืึดึ—ื™
in the hand
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ื™ื’ื•ืŸ ื™ึธื’ื•ึนืŸ
None
Noun common both singular absolute
ื‘ืœื‘ื‘ื™ ื‘ึผึดืœึฐื‘ึธื‘ึดื™
None
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ื™ื•ืžื ื™ื•ึนืžึธื
in daytime
Adverb
ืขื“ ืขึทื“ึพ
until/perpetually/witness
|
Preposition
ืื ื”ื€ ืึธึ“ื ึธื”ื€
ah please/where
|
Particle interrogative
ื™ืจื•ื ื™ึธืจื•ึผื
None
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืื™ื‘ื™ ืึนื™ึฐื‘ึดื™
enemies of myself
|
Verb Qal participle active masculine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ืขืœื™ ืขึธืœึธื™ืƒ
upon/upon me/against myself
| |
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
How long shall I put counsels in my soul, grief in my heart the day? how long shall mine enemy rise up against me?
LITV Translation:
Look! Answer me, O Jehovah, my God! Make my eyes gleam, lest I sleep the death;
Brenton Septuagint Translation:
They are all gone out of the way, they are together become good for nothing, There is none that does good, no not one. Their throat is an open sepulcher; With their tongues they have used deceit; The poison of asps is under their lips: Whose mouth is full of cursing and bitterness; Their feet are swift to shed blood: Destruction and misery are in their ways; And the way of peace they have not known: There is no fear of God before their eyes.

Footnotes