Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืื– ืึธื–
at that time
Adverb
ื™ืžืœื ื™ึดืžึผึธืœึตึชื
None
Verb Niphal imperfect third person masculine singular
ืฉื—ื•ืง ืฉื‚ึฐื—ึกื•ึนืง
None
Noun common both singular absolute
ืคื™ื ื• ืคึผึดื™ื ื•ึผ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both plural
ื•ืœืฉื•ื ื ื• ื•ึผืœึฐืฉืื•ึนื ึตึชื ื•ึผ
None
| |
Conjunction, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both plural
ืจื ื” ืจึดึซื ึผึธื”
shout of joy
Noun common feminine singular absolute
ืื– ืึธึญื–
at that time
Adverb
ื™ืืžืจื• ื™ึนืืžึฐืจื•ึผ
they are saying
Verb Qal imperfect third person masculine plural
ื‘ื’ื•ื™ื ื‘ึทื’ึผื•ึนื™ื
within the Nations
|
Preposition -Within Art, Noun common masculine plural absolute
ื”ื’ื“ื™ืœ ื”ึดื’ึฐื“ึผึดื™ืœ
he has greatly magnified
Verb Hiphil perfect third person masculine singular
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐึื”ื•ึธึ—ื”
He Is
Noun proper name
ืœืขืฉื•ืช ืœึทืขึฒืฉื‚ื•ึนืช
to make
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
ืขื ืขึดืึพ
together with/a people
|
Preposition
ืืœื” ืึตืœึผึถื”ืƒ
these/mighty-one/goddess
| |
Particle demonstrative
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Then our mouth will be filled with laughter, and our tongue with rejoicing: then shall they say among the nations, Jehovah magnified to do with those.
LITV Translation:
Then our mouth was full of laughter, and our tongue with joyful shouting; then they said among the nations, Jehovah will work great things with these.
Brenton Septuagint Translation:
It is vain for you to rise early: Ye rise up after resting, Ye that eat the bread of grief; While he gives sleep to his beloved.

Footnotes