Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื™ื•ืžื ื™ื•ึนืžึธึ—ื
in daytime
Adverb
ื”ืฉืžืฉ ื”ึทืฉืึผึถืžึถืฉื
the Sun
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ืœื ืœึนืึพ
not
|
Particle negative
ื™ื›ื›ื” ื™ึทื›ึผึถึ—ื›ึผึธื”
None
|
Verb Hiphil imperfect third person masculine singular, Suffix pronominal second person masculine singular
ื•ื™ืจื— ื•ึฐื™ึธืจึตื—ึท
moon
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
ื‘ืœื™ืœื” ื‘ึผึทืœึผึธื™ึฐืœึธื”ืƒ
None
| |
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
By day the sun shall not burn thee, and the moon in the night.
LITV Translation:
The sun shall not strike you by day, nor the moon by night;
Brenton Septuagint Translation:
Pray now for the peace of Jerusalem: And let there be prosperity to them that love thee.

Footnotes