Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืžื” ืžึทื”ึพ
what/why/how!
|
Pronoun interrogative
ื ืžืœืฆื• ื ึผึดืžึฐืœึฐืฆื•ึผ
None
Verb Niphal perfect third person common plural
ืœื—ื›ื™ ืœึฐึญื—ึดื›ึผึดื™
to my mouth roof
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ืืžืจืชืš ืึดืžึฐืจึธืชึถึ—ืšึธ
the sayings of yourself
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ืžื“ื‘ืฉ ืžึดื“ึผึฐื‘ึทืฉื
None
|
Prep-M, Noun common both singular absolute
ืœืคื™ ืœึฐืคึดื™ืƒ
None
| | |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
How smooth were thy words to my palate I more than honey to my mouth!
LITV Translation:
How sweet are Your words to my palate! More than honey to my mouth!

Footnotes