Chapter 107
Psalms 107:5
רעבים
רְעֵבִים
None
7457
רעב
râʻêb
Definition: hungry (more or less intensely)
Root: from H7456 (רעב);
Exhaustive: from רעב; hungry (more or less intensely); hunger bitten, hungry.
râʻêb
Definition: hungry (more or less intensely)
Root: from H7456 (רעב);
Exhaustive: from רעב; hungry (more or less intensely); hunger bitten, hungry.
Adjective adjective masculine plural absolute
גם
גַּם־
also
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
1571
גם
gam
Definition: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
Root: by contraction from an unused root meaning to gather;
Exhaustive: by contraction from an unused root meaning to gather; properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and; again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
gam
Definition: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
Root: by contraction from an unused root meaning to gather;
Exhaustive: by contraction from an unused root meaning to gather; properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and; again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
Adverb
צמאים
צְמֵאים
None
6771
צמא
tsâmêʼ
Definition: thirsty (literally or figuratively)
Root: from H6770 (צמא);
Exhaustive: from צמא; thirsty (literally or figuratively); (that) thirst(-eth, -y).
tsâmêʼ
Definition: thirsty (literally or figuratively)
Root: from H6770 (צמא);
Exhaustive: from צמא; thirsty (literally or figuratively); (that) thirst(-eth, -y).
Adjective adjective masculine plural absolute
נפשם
נַ֝פְשָׁ֗ם
their soul
9028
| הם
None
Definition: their, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine plural
None
Definition: their, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine plural
5315
נפש
nephesh
Definition: properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
Root: from H5314 (נפש);
Exhaustive: from נפש; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental); any, appetite, beast, body, breath, creature, [idiom] dead(-ly), desire, [idiom] (dis-) contented, [idiom] fish, ghost, [phrase] greedy, he, heart(-y), (hath, [idiom] jeopardy of) life ([idiom] in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, [phrase] slay, soul, [phrase] tablet, they, thing, ([idiom] she) will, [idiom] would have it.
nephesh
Definition: properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
Root: from H5314 (נפש);
Exhaustive: from נפש; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental); any, appetite, beast, body, breath, creature, [idiom] dead(-ly), desire, [idiom] (dis-) contented, [idiom] fish, ghost, [phrase] greedy, he, heart(-y), (hath, [idiom] jeopardy of) life ([idiom] in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, [phrase] slay, soul, [phrase] tablet, they, thing, ([idiom] she) will, [idiom] would have it.
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
בהם
בָּהֶם
within themselves
9038
| הם
None
Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural
None
Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural
9003
ב
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition, Suffix pronominal third person masculine plural
תתעטף
תִּתְעַטָּף׃
None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
5848c
עטף
ʻâṭaph
Definition: to shroud, i.e. clothe (whether transitive or reflex.); hence (from the idea of darkness) to languish
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to shroud, i.e. clothe (whether transitive or reflex.); hence (from the idea of darkness) to languish; cover (over), fail, faint, feebler, hide self, be overwhelmed, swoon.
ʻâṭaph
Definition: to shroud, i.e. clothe (whether transitive or reflex.); hence (from the idea of darkness) to languish
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to shroud, i.e. clothe (whether transitive or reflex.); hence (from the idea of darkness) to languish; cover (over), fail, faint, feebler, hide self, be overwhelmed, swoon.
Verb Hithpael imperfect third person feminine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Hungering, also thirsting, their soul will faint in them.
Hungering, also thirsting, their soul will faint in them.
LITV Translation:
hungry and thirsty, their soul fainted in them;
hungry and thirsty, their soul fainted in them;
Brenton Septuagint Translation:
For thy mercy is great above the heavens, And thy truth reaches to the clouds.
For thy mercy is great above the heavens, And thy truth reaches to the clouds.