Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
לראות׀ לִרְאוֹת׀
to see
| |
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
בטובת בְּט֘וֹבַת
in the hand
|
Preposition, Noun common feminine singular construct
בחיריך בְּחִירֶ֗יךָ
in the hand
|
Adjective adjective masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
לשמח לִ֭שְׂמֹחַ
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
בשמחת בְּשִׂמְחַת
in the hand
|
Preposition, Noun common feminine singular construct
גויך גּוֹיֶךָ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
להתהלל לְ֝הִתְהַלֵּ֗ל
None
|
Preposition, Verb Hithpael infinitive construct common
עם עִם־
together with/a people
|
Preposition
נחלתך נַחֲלָתֶךָ׃
the inheritance of yourself
| |
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
To see the goodness of thy chosen ones, to be glad in the gladness of thy nation, to boast with thine inheritance.
LITV Translation:
to see the good of Your chosen ones to rejoice in the joy of Your nation, to glory with Your inheritance.
Brenton Septuagint Translation:
Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.

Footnotes