Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
תסתיר תַּסְתִּיר
None
Verb Hiphil imperfect second person masculine singular
פניך פָּנֶיךָ
the faces of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
יבהלון יִבָּהֵ֫לוּן
their inner selves are being to dismay
|
Verb Niphal imperfect third person masculine plural, Suffix paragogic nun
תסף תֹּסֵף
None
Verb Qal imperfect second person masculine singular
רוחם ר֭וּחָם
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
יגועון יִגְוָעוּן
their inner selves are to die
|
Verb Qal imperfect third person masculine plural, Suffix paragogic nun
ואל וְאֶל־
and toward/do not
| |
Conjunction, Preposition
עפרם עֲפָרָם
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
ישובון יְשׁוּבוּן׃
their inner selves are to return
| |
Verb Qal imperfect third person masculine plural, Suffix paragogic nun
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou wilt hide thy face, they will tremble: thou wilt take away their spirit, they shall expire and turn back to dust.
LITV Translation:
You hide Your face, and they are troubled; You gather their breath, and they expire and return to their dust.
Brenton Septuagint Translation:
He turned their waters into blood, And slew their fish.

Footnotes