Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אל אַל־
toward
|
Particle negative
תסתר תַּסְתֵּ֬ר
None
Verb Hiphil imperfect second person masculine singular
פניך׀ פָּנֶיךָ׀
the faces of yourself
| |
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ממני מִמֶּנִּי
from out of myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
ביום בְּי֪וֹם
within the Day
|
Preposition, Noun common both singular absolute
צר צַ֫ר
adversary
Verb Qal perfect third person masculine singular
לי לִי
to myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
הטה הַטֵּה־
None
|
Verb Hiphil imperative second person masculine singular
אלי אֵלַי
toward myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
אזנך אָזְנֶךָ
the ear of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ביום בְּיוֹם
within the Day
|
Preposition, Noun common both singular absolute
אקרא אֶ֝קְרָ֗א
I am summoning/reading
Verb Qal imperfect first person common singular
מהר מַהֵר
from a mountain
Verb Piel imperative second person masculine singular
ענני עֲנֵנִי׃
clouds/eyed myself
| |
Verb Qal imperative second person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For my days were finished in smoke, and my bones burnt as fuel.
LITV Translation:
For my days are finished in smoke, and my bones glow like a firebrand.
Brenton Septuagint Translation:
Who forgives all thy transgressions, Who heals all thy diseases;

Footnotes