Chapter 102
Psalms 102:15
כי
כִּי־
for
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
3588a
כי
kîy
Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent;
Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
kîy
Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent;
Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
Particle
רצו
רָצוּ
None
7521
רצה
râtsâh
Definition: to be pleased with; specifically, to satisfy adebt
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to be pleased with; specifically, to satisfy adebt; (be) accept(-able), accomplish, set affection, approve, consent with, delight (self), enjoy, (be, have a) favour(-able), like, observe, pardon, (be, have, take) please(-ure), reconcile self.
râtsâh
Definition: to be pleased with; specifically, to satisfy adebt
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to be pleased with; specifically, to satisfy adebt; (be) accept(-able), accomplish, set affection, approve, consent with, delight (self), enjoy, (be, have a) favour(-able), like, observe, pardon, (be, have, take) please(-ure), reconcile self.
Verb Qal perfect third person common plural
עבדיך
עֲ֭בָדֶיךָ
None
9021
| ך
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular
5650
עבד
ʻebed
Definition: a servant
Root: from H5647 (עבד);
Exhaustive: from עבד; a servant; [idiom] bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant.
ʻebed
Definition: a servant
Root: from H5647 (עבד);
Exhaustive: from עבד; a servant; [idiom] bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant.
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
את
אֶת־
את-self eternal
855
| את
ʼêth
Definition: a hoe or other digging implement
Root: of uncertain derivation;
Exhaustive: of uncertain derivation; a hoe or other digging implement; coulter, plowshare.
ʼêth
Definition: a hoe or other digging implement
Root: of uncertain derivation;
Exhaustive: of uncertain derivation; a hoe or other digging implement; coulter, plowshare.
853
את
ʼêth
Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
Root: apparent contracted from H226 (אות) in the demonstrative sense of entity;
Exhaustive: apparent contracted from אות in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English).
ʼêth
Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
Root: apparent contracted from H226 (אות) in the demonstrative sense of entity;
Exhaustive: apparent contracted from אות in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English).
Direct object eternal self
אבניה
אֲבָנֶיהָ
her stones
9024
| ה
None
Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular
None
Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular
68
אבן
ʼeben
Definition: a stone
Root: from the root of H1129 (בנה) through the meaning to build;
Exhaustive: from the root of בנה through the meaning to build; a stone; [phrase] carbuncle, [phrase] mason, [phrase] plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-) stone(-ny), (divers) weight(-s).
ʼeben
Definition: a stone
Root: from the root of H1129 (בנה) through the meaning to build;
Exhaustive: from the root of בנה through the meaning to build; a stone; [phrase] carbuncle, [phrase] mason, [phrase] plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-) stone(-ny), (divers) weight(-s).
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person feminine singular
ואת
וְאֶת־
and אֵת-self eternal
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
853
| את
ʼêth
Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
Root: apparent contracted from H226 (אות) in the demonstrative sense of entity;
Exhaustive: apparent contracted from אות in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English).
ʼêth
Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
Root: apparent contracted from H226 (אות) in the demonstrative sense of entity;
Exhaustive: apparent contracted from אות in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English).
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Direct object eternal self
עפרה
עֲפָרָהּ
None
9024
| ה
None
Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular
None
Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular
6083
עפר
ʻâphâr
Definition: dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud
Root: from H6080 (עפר);
Exhaustive: from עפר; dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud; ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
ʻâphâr
Definition: dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud
Root: from H6080 (עפר);
Exhaustive: from עפר; dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud; ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
יחננו
יְחֹנֵנוּ׃
None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
2603a
חנן
chânan
Definition: properly, to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition)
Root: a primitive root (compare H2583 (חנה));
Exhaustive: a primitive root (compare חנה); properly, to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition); beseech, [idiom] fair, (be, find, shew) favour(-able), be (deal, give, grant (gracious(-ly), intreat, (be) merciful, have (shew) mercy (on, upon), have pity upon, pray, make supplication, [idiom] very.
chânan
Definition: properly, to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition)
Root: a primitive root (compare H2583 (חנה));
Exhaustive: a primitive root (compare חנה); properly, to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition); beseech, [idiom] fair, (be, find, shew) favour(-able), be (deal, give, grant (gracious(-ly), intreat, (be) merciful, have (shew) mercy (on, upon), have pity upon, pray, make supplication, [idiom] very.
Verb Piel imperfect third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the nations shall fear the name of Jehovah: and all the kings of the earth thy glory.
And the nations shall fear the name of Jehovah: and all the kings of the earth thy glory.
LITV Translation:
So nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth Your glory.
So nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth Your glory.
Brenton Septuagint Translation:
As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so shall he flourish.
As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so shall he flourish.