Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
יארב יֶאֱרֹ֬ב
None
Verb Qal imperfect third person masculine singular
במסתר׀ בַּמִּסְתָּר׀
None
| |
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
כאריה כְּאַרְיֵ֬ה
like a lion
|
Preposition, Noun common both singular absolute
בסכה בְסֻכֹּ֗ה
in sukkah booths
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
יארב יֶ֭אֱרֹב
None
Verb Qal imperfect third person masculine singular
לחטוף לַחֲטוֹף
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
עני עָני
afflicted/depressed one
Adjective adjective both singular absolute
יחטף יַחְטֹף
None
Verb Qal imperfect third person masculine singular
עני עָ֝נִ֗י
afflicted/depressed one
Adjective adjective both singular absolute
במשכו בְּמָשְׁכוֹ
in the hand
| |
Preposition, Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal third person masculine singular
ברשתו בְרִשְׁתּוֹ׃
None
| | |
Preposition, Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
He will lie in wait in secret as the lion in her den: he will lie in wait to catch the poor one: he will catch the poor one in drawing him into his net.
LITV Translation:
He lies in wait secretly like a lion in his den; he lies in ambush to catch the poor; he seizes the poor, drawing him into his net;

Footnotes