Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
מי מִי־
who
|
Pronoun interrogative
פתי פֶ֭תִי
None
Noun common both singular absolute
יסר יָסֻר
None
Verb Qal imperfect third person masculine singular
הנה הֵנָּה
Behold
Adverb
חסר חֲסַר־
in want/lacking
|
Adjective adjective both singular construct
לב לֵ֝֗ב
a heart
Noun common both singular absolute
אמרה אָמְרָה
None
Verb Qal perfect third person feminine singular
לו לּוֹ׃
to himself
| |
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Who the simple, he shall turn aside here: he wanting heart, she said to him,
LITV Translation:
The simple one, turn in here; and to one lacking heart, she says to him:
Brenton Septuagint Translation:
Whoso is foolish, let him turn aside to me: And to them that want understanding she says,

Footnotes