Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
נגע נֶגַע־
a plague/blow/he touched
|
Noun common both singular absolute
וקלון וְקָלוֹן
and inner disgrace
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
ימצא יִמְצָא
he is finding
Verb Qal imperfect third person masculine singular
וחרפתו וְ֝חֶרְפָּת֗וֹ
and the reproach of himself
| |
Conjunction, Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
לא לֹא
not
Particle negative
תמחה תִמָּחֶה׃
she is wiping away
|
Verb Niphal imperfect third person feminine singular
RBT Translation:
a plague/blow and inner disgrace he is finding and the reproach of himself not she is wiping away
RBT Paraphrase:
He is finding a plague/blow and inner disgrace; and the reproach of himself she is not wiping away.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
A blow and contempt shall he find; and his reproach shall not be wiped away.
LITV Translation:
He shall find a wound and dishonor, and his shame shall not be wiped away.
Brenton Septuagint Translation:
He endures both pain and disgrace, And his reproach shall never be wiped off.

Footnotes