Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
קרץ קֹרֵץ
he pinched
Verb Qal participle active masculine singular absolute
בעינו בְּ֭עֵינוֹ
in the eye of himself
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
מלל מֹלֵל
chatters
Verb Qal participle active masculine singular absolute
ברגלו בְּרַגְלוֹ
in his foot
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
מרה מרֶ֗ה
a bitter rebel
Verb Hiphil participle active masculine singular absolute
באצבעתיו בְּאֶצְבְּעֹתָיו׃
in the fingers of himself
| | |
Preposition, Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
he pinched in the eye of himself chatters in his foot he threw in the fingers of himself
RBT Paraphrase:
He pinched within the eye of himself, he chattered within the foot of himself, he threw within the fingers of himself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Pinching the eyes, speaking with the feet, teaching with his fingers;
LITV Translation:
winking with his eyes, speaking with his feet, teaching with his fingers.
Brenton Septuagint Translation:
And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, And teaches with the beckonings of his fingers.

Footnotes