Skip to content
זרה שפתי תטפנה נפת כי חכ ה מ שמן ו חלק
strangerthe dual lipsthey are drippingsieve/honeycombforthe palate of herselffrom the oiland smooth/flattering
| | | |
RBT Translation:
for sieve/honeycomb they are dripping the dual lips stranger and smooth/flattering from the oil the palate of herself
RBT Paraphrase:
Vain flattery
For the dual lips of a stranger are a sieve of drippings,1 and the Roof of her mouth is more smooth/flattering than oil.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For the lips of the strange woman will drop droppings of the honeycomb, and her palate is smooth above oil:
LITV Translation:
For the lips of a strange woman drip honey, and her palate is sweeter than oil,
Brenton Septuagint Translation:
For honey drops from the lips of a harlot, Who for a season pleases thy palate:

Footnotes

Pro. 5:3

Hebrew נפת the word is used for a sieve or honeycomb. Cf. Isaiah 30:28, בנפת שוא a sieve of vanity, i.e useless flattering words = sieve.

see Strong's #5299