Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ולמה וְלָמָּה
and for what
| |
Conjunction, Preposition, Particle interrogative
תשגה תִשְׁגֶּה
you/she is magnifying/straying
Verb Qal imperfect second person masculine singular
בני בְנִי
sons/my son
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
בזרה בְזָרָה
within a stranger
|
Preposition, Adjective adjective feminine singular absolute
ותחבק וּ֝תְחַבֵּ֗ק
and you are embracing
|
Conjunction, Verb Piel second person masculine singular
חק חֵק
bosom
Noun common both singular absolute
נכריה נָכְרִיָּה׃
foreigner
|
Adjective adjective feminine singular absolute
RBT Translation:
and for what you/she is magnifying/straying sons/my son within a stranger and you are embracing bosom foreigner
RBT Paraphrase:
And for what are you erring son of myself, within a stranger and embracing the bosom of a foreigner?
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And wherefore, my son, wilt thou wander with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
LITV Translation:
And my son, why will you be ravished with a strange woman, and embrace a foreigner's bosom?
Brenton Septuagint Translation:
Be not intimate with a strange woman, Neither fold thyself in the arms of a woman not thine own.

Footnotes