Chapter 5
Proverbs 5:19
אילת
אַיֶּלֶת
lofty tree
355
אילה
ʼayâlâh
Definition: a doe or female deer
Root: feminine of H354 (איל);
Exhaustive: feminine of איל; a doe or female deer; hind.
ʼayâlâh
Definition: a doe or female deer
Root: feminine of H354 (איל);
Exhaustive: feminine of איל; a doe or female deer; hind.
Noun common feminine singular construct
אהבים
אֲהָבִ֗ים
lovers
158
אהב
ʼahab
Definition: affection (in a good or a bad sense)
Root: from H157 (אהב);
Exhaustive: from אהב; affection (in a good or a bad sense); love(-r).
ʼahab
Definition: affection (in a good or a bad sense)
Root: from H157 (אהב);
Exhaustive: from אהב; affection (in a good or a bad sense); love(-r).
Noun common masculine plural absolute
ויעלת
וְיַעֲלַ֫ת־
and you have ascended
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
3280
| יעלה
yaʻălâh
Definition: {an ibex (as climbing)}
Root: feminine of H3277 (יעל)
Exhaustive: feminine of יעל; {an ibex (as climbing)}; roe.
yaʻălâh
Definition: {an ibex (as climbing)}
Root: feminine of H3277 (יעל)
Exhaustive: feminine of יעל; {an ibex (as climbing)}; roe.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common feminine singular construct
חן
חֵן
favor/graciousness
2580
חן
chên
Definition: graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty)
Root: from H2603 (חנן);
Exhaustive: from חנן; graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty); favour, grace(-ious), pleasant, precious, (well-) favoured.
chên
Definition: graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty)
Root: from H2603 (חנן);
Exhaustive: from חנן; graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty); favour, grace(-ious), pleasant, precious, (well-) favoured.
Noun common both singular absolute
דדיה
דַּ֭דֶּיהָ
her beloveds/uncles/breasts
9024
| ה
None
Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular
None
Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular
1717
דד
dad
Definition: the breast (as the seat of love, or from its shape)
Root: apparently from the same as H1730 (דוד);
Exhaustive: apparently from the same as דוד; the breast (as the seat of love, or from its shape); breast, teat.
dad
Definition: the breast (as the seat of love, or from its shape)
Root: apparently from the same as H1730 (דוד);
Exhaustive: apparently from the same as דוד; the breast (as the seat of love, or from its shape); breast, teat.
Noun common both dual construct, Suffix pronominal third person feminine singular
ירוך
יְרַוֻּךָ
they are satiating
9031
| ך
None
Definition: you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person masculine singular
None
Definition: you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person masculine singular
7301
רוה
râvâh
Definition: to slake the thirst (occasionally of other appetites)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to slake the thirst (occasionally of other appetites); bathe, make drunk, (take the) fill, satiate, (abundantly) satisfy, soak, water (abundantly).
râvâh
Definition: to slake the thirst (occasionally of other appetites)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to slake the thirst (occasionally of other appetites); bathe, make drunk, (take the) fill, satiate, (abundantly) satisfy, soak, water (abundantly).
Verb Piel imperfect third person masculine plural, Suffix pronominal second person masculine singular
בכל
בְכָל־
within the whole
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
3605
| כל
kôl
Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
Root: or (Jeremiah 33:8) כול; from H3634 (כלל);
Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) כול; from כלל; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
kôl
Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
Root: or (Jeremiah 33:8) כול; from H3634 (כלל);
Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) כול; from כלל; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
9003
ב
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition, Noun common both singular construct
עת
עֵת
seasonal time
6256
עת
ʻêth
Definition: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
Root: from H5703 (עד);
Exhaustive: from עד; time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.; [phrase] after, (al-) ways, [idiom] certain, [phrase] continually, [phrase] evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
ʻêth
Definition: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
Root: from H5703 (עד);
Exhaustive: from עד; time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.; [phrase] after, (al-) ways, [idiom] certain, [phrase] continually, [phrase] evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
Noun common both singular absolute
באהבתה
בְּ֝אַהֲבָתָ֗הּ
in the love of herself
9024
| ה
None
Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular
None
Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular
160
| אהבה
ʼahăbâh
Definition: {affection (in a good or a bad sense)}
Root: feminine of H158 (אהב) and meaning the same
Exhaustive: feminine of אהב and meaning the same; {affection (in a good or a bad sense)}; love.
ʼahăbâh
Definition: {affection (in a good or a bad sense)}
Root: feminine of H158 (אהב) and meaning the same
Exhaustive: feminine of אהב and meaning the same; {affection (in a good or a bad sense)}; love.
9003
ב
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition, Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
תשגה
תִּשְׁגֶּה
you/she is magnifying/straying
7686
שגה
shâgâh
Definition: to stray (causatively, mislead), usually (figuratively) to mistake, especially (morally) to transgress; by extension (through the idea of intoxication) to reel, (figuratively) be enraptured
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to stray (causatively, mislead), usually (figuratively) to mistake, especially (morally) to transgress; by extension (through the idea of intoxication) to reel, (figuratively) be enraptured; (cause to) go astray, deceive, err, be ravished, sin through ignorance, (let, make to) wander.
shâgâh
Definition: to stray (causatively, mislead), usually (figuratively) to mistake, especially (morally) to transgress; by extension (through the idea of intoxication) to reel, (figuratively) be enraptured
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to stray (causatively, mislead), usually (figuratively) to mistake, especially (morally) to transgress; by extension (through the idea of intoxication) to reel, (figuratively) be enraptured; (cause to) go astray, deceive, err, be ravished, sin through ignorance, (let, make to) wander.
Verb Qal imperfect second person masculine singular
תמיד
תָמִיד׃
at all times/perpetually
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
8548
תמיד
tâmîyd
Definition: properly, continuance (as indefinite extension); but used only (attributively as adjective) constant (or adverbially, constantly); ellipt. the regular (daily) sacrifice
Root: from an unused root meaning to stretch;
Exhaustive: from an unused root meaning to stretch; properly, continuance (as indefinite extension); but used only (attributively as adjective) constant (or adverbially, constantly); ellipt. the regular (daily) sacrifice; alway(-s), continual (employment, -ly), daily, (n-)ever(-more), perpetual.
tâmîyd
Definition: properly, continuance (as indefinite extension); but used only (attributively as adjective) constant (or adverbially, constantly); ellipt. the regular (daily) sacrifice
Root: from an unused root meaning to stretch;
Exhaustive: from an unused root meaning to stretch; properly, continuance (as indefinite extension); but used only (attributively as adjective) constant (or adverbially, constantly); ellipt. the regular (daily) sacrifice; alway(-s), continual (employment, -ly), daily, (n-)ever(-more), perpetual.
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
lofty tree lovers and you have ascended favor/graciousness her beloveds/uncles/breasts they are satiating within the whole time in the love of herself you/she is magnifying/straying at all times/perpetually
RBT Paraphrase:
A lofty tree of lovers! And you have climbed up in the favor of the breasts of herself! They are satiating yourself in the whole of time within the love of herself. She is magnifying always!
A lofty tree of lovers! And you have climbed up in the favor of the breasts of herself! They are satiating yourself in the whole of time within the love of herself. She is magnifying always!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The hind of loves and the wild goat of grace; her breasts shall satiate thee in all time; thou shalt always wander in her loves.
The hind of loves and the wild goat of grace; her breasts shall satiate thee in all time; thou shalt always wander in her loves.
LITV Translation:
she is a loving deer, a graceful doe; let her breasts satisfy you every time, and always be ravished in her love.
she is a loving deer, a graceful doe; let her breasts satisfy you every time, and always be ravished in her love.
Brenton Septuagint Translation:
Let thy loving hart and thy graceful colt company with thee, And let her be considered thine own, and be with thee at all times; For ravished with her love thou shalt be greatly increased.
Let thy loving hart and thy graceful colt company with thee, And let her be considered thine own, and be with thee at all times; For ravished with her love thou shalt be greatly increased.