Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
יהי יְהִי־
he is
|
Verb Qal imperfect third person masculine singular
מקורך מְקוֹרְךָ
a wellspring of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ברוך בָרוּךְ
he who is blessed
Verb Qal participle passive masculine singular absolute
ושמח וּ֝שְׂמַ֗ח
and he has rejoiced
|
Conjunction, Verb Qal imperative second person masculine singular
מאשת מֵאֵשֶׁת
from the woman
|
Prep-M, Noun common feminine singular construct
נעורך נְעוּרֶךָ׃
of the youth of yourself
| |
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
he is a wellspring of yourself he who is blessed and he has rejoiced from the woman of the youth of yourself
RBT Paraphrase:
He is a wellspring/source of yourself, he who is blessed, and he has rejoiced from out of the woman of the youth of yourself!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thy fountain shall be blessed: and rejoice from the wife of thy youth.
LITV Translation:
let your fountains be blessed, and rejoice with the wife of your youth;
Brenton Septuagint Translation:
Let thy fountain of water be truly thine own; And rejoice with the wife of thy youth.

Footnotes