Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אל אַל־
toward
|
Particle negative
תעזבה תַּעַזְבֶהָ
None
|
Verb Qal imperfect second person masculine singular, Suffix pronominal third person feminine singular
ותשמרך וְתִשְׁמְרֶךָּ
None
| |
Conjunction, Verb Qal third person feminine singular, Suffix pronominal second person masculine singular
אהבה אֱהָבֶהָ
love
|
Verb Qal imperative second person masculine singular, Suffix pronominal third person feminine singular
ותצרך וְתִצְּרֶךָּ׃
None
| | |
Conjunction, Verb Qal third person feminine singular, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou shalt not forsake her, and she will watch thee: love her, and she will guard thee.
LITV Translation:
Do not forsake her, and she will preserve you; love her, and she will keep you.
Brenton Septuagint Translation:
And forsake it not, and it shall cleave to thee: Love it, and it shall keep thee.

Footnotes