Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืฉืงืจ ืฉืึถืงึถืจ
false one/lie
Noun common both singular absolute
ื”ื—ืŸ ื”ึทึญื—ึตืŸ
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื•ื”ื‘ืœ ื•ึฐื”ึถื‘ึถืœ
None
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
ื”ื™ืคื™ ื”ึทื™ึผืคึดื™
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ืืฉื” ืึดืฉืึผึธื”
a woman
Noun common feminine singular absolute
ื™ืจืืช ื™ึดืจึฐืึทืชึพ
a fear
|
Adjective adjective feminine singular construct
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐึื”ื•ึธึ—ื”
He Is
Noun proper name
ื”ื™ื ื”ึดื™ื
herself
Pronoun personal third person feminine singular
ืชืชื”ืœืœ ืชึดืชึฐื”ึทืœึผึธืœืƒ
she is praising/shining herself
|
Verb Hithpael imperfect third person feminine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Favor a falsehood, and beauty vanity: a woman fearing Jehovah, she shall be praised.
LITV Translation:
Favor is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
Brenton Septuagint Translation:
Charms are false, and womanโ€™s beauty is vain: For it is a wise woman that is blessed, And let her praise the fear of the Lord.

Footnotes