Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืืœ ืึทืœึพ
toward
|
Particle negative
ืชืชืŸ ืชึผึดืชึผึตืŸ
you are giving
Verb Qal imperfect second person masculine singular
ืœื ืฉื™ื ืœึทื ึผึธืฉืึดื™ื
None
|
Preposition -For/Into Art, Noun common masculine plural absolute
ื—ื™ืœืš ื—ึตื™ืœึถืšึธ
force of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื•ื“ืจื›ื™ืš ื•ึผึื“ึฐืจึธื›ึถึ—ื™ืšึธ
None
| |
Conjunction, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ืœืžื—ื•ืช ืœึทืžึฐื—ื•ึนืช
None
|
Preposition, Verb Hiphil infinitive construct common
ืžืœื›ื™ืŸ ืžึฐืœึธื›ึดื™ืŸืƒ
kings
|
Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou shalt not give thy strength to women, and thy ways to the destroying of kings.
LITV Translation:
Do not give your strength to women, or your ways to that which wipes out kings.

Footnotes