Skip to content
ืชืื›ืœ ืœื ืขืฆืœื•ืช ื• ืœื—ื ื‘ื™ืช ื” ื”ืœื™ื›ื•ืช ืฆื•ืคื™ื”
she/you is eatingnotNoneand a loafthe house of herselfNoneNone
| | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
She viewed the goings of her house, and the bread of sloth she will not eat.
LITV Translation:
She watches the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
Brenton Septuagint Translation:
But she opens her mouth wisely, and according to law.

Footnotes