Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אל אַל־
toward
|
Particle negative
תאמר תֹּ֘אמַר
you/she is speaking
Verb Qal imperfect second person masculine singular
לרעיך לְרֵעֶיךָ
None
| |
Preposition, Noun common both plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
לך לֵךְ
to yourself/walk
Verb Qal imperative second person masculine singular
ושוב וָ֭שׁוּב
None
|
Conjunction, Verb Qal imperative second person masculine singular
ומחר וּמָחָר
None
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
אתן אֶתֵּ֗ן
their eternal selves
Verb Qal imperfect first person common singular
ויש וְיֵשׁ
None
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
אתך אִתָּךְ׃
your eternal self
| |
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou shalt not say to thy neighbor, Go, and turn back, and to-morrow I will give; and there is with thee.
LITV Translation:
Do not say to your neighbor, Go and come back again, or, Tomorrow I will give, when you have it beside you.
Brenton Septuagint Translation:
Say not, Come back another time, tomorrow I will give; While thou art able to do him good: For thou knowest not what the next day will bring forth.

Footnotes