Chapter 29
Proverbs 29:22
איש
אִישׁ־
a man/each one
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
376
איש
ʼîysh
Definition: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
Root: contracted for H582 (אנוש) (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant);
Exhaustive: contracted for אנוש (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation); also, another, any (man), a certain, [phrase] champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), [phrase] none, one, people, person, [phrase] steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare אשה.
ʼîysh
Definition: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
Root: contracted for H582 (אנוש) (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant);
Exhaustive: contracted for אנוש (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation); also, another, any (man), a certain, [phrase] champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), [phrase] none, one, people, person, [phrase] steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare אשה.
Noun common both singular construct
אף
אַ֭ף
yea/a nostril/anger
639
אף
ʼaph
Definition: properly, the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire
Root: from H599 (אנף);
Exhaustive: from אנף; properly, the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire; anger(-gry), [phrase] before, countenance, face, [phrase] forebearing, forehead, [phrase] (long-) suffering, nose, nostril, snout, [idiom] worthy, wrath.
ʼaph
Definition: properly, the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire
Root: from H599 (אנף);
Exhaustive: from אנף; properly, the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire; anger(-gry), [phrase] before, countenance, face, [phrase] forebearing, forehead, [phrase] (long-) suffering, nose, nostril, snout, [idiom] worthy, wrath.
Noun common both singular absolute
יגרה
יְגָרֶה
None
1624
גרה
gârâh
Definition: properly, to grate, i.e. (figuratively) to anger
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to grate, i.e. (figuratively) to anger; contend, meddle, stir up, strive.
gârâh
Definition: properly, to grate, i.e. (figuratively) to anger
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to grate, i.e. (figuratively) to anger; contend, meddle, stir up, strive.
Verb Piel imperfect third person masculine singular
מדון
מָדוֹן
None
4066
מדון
mâdôwn
Definition: a contest or quarrel
Root: from H1777 (דין);
Exhaustive: from דין; a contest or quarrel; brawling, contention(-ous), discord, strife. Compare מדין, מדן.
mâdôwn
Definition: a contest or quarrel
Root: from H1777 (דין);
Exhaustive: from דין; a contest or quarrel; brawling, contention(-ous), discord, strife. Compare מדין, מדן.
Noun common both singular absolute
ובעל
וּבַעַל
None
1167
| בעל
baʻal
Definition: a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense)
Root: from H1166 (בעל);
Exhaustive: from בעל; a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense); [phrase] archer, [phrase] babbler, [phrase] bird, captain, chief man, [phrase] confederate, [phrase] have to do, [phrase] dreamer, those to whom it is due, [phrase] furious, those that are given to it, great, [phrase] hairy, he that hath it, have, [phrase] horseman, husband, lord, man, [phrase] married, master, person, [phrase] sworn, they of.
baʻal
Definition: a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense)
Root: from H1166 (בעל);
Exhaustive: from בעל; a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense); [phrase] archer, [phrase] babbler, [phrase] bird, captain, chief man, [phrase] confederate, [phrase] have to do, [phrase] dreamer, those to whom it is due, [phrase] furious, those that are given to it, great, [phrase] hairy, he that hath it, have, [phrase] horseman, husband, lord, man, [phrase] married, master, person, [phrase] sworn, they of.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common both singular construct
חמה
חֵמָה
heat/rage
2534
חמה
chêmâh
Definition: heat; figuratively, anger, poison (from its fever)
Root: or (Daniel 11:44) חמא; from H3179 (יחם);
Exhaustive: or (Daniel 11:44) חמא; from יחם; heat; figuratively, anger, poison (from its fever); anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). See חמאה.
chêmâh
Definition: heat; figuratively, anger, poison (from its fever)
Root: or (Daniel 11:44) חמא; from H3179 (יחם);
Exhaustive: or (Daniel 11:44) חמא; from יחם; heat; figuratively, anger, poison (from its fever); anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). See חמאה.
Noun common feminine singular absolute
רב
רַב־
multiplying one/abundantly
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
7227a
רב
rab
Definition: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
Root: by contracted from H7231 (רבב);
Exhaustive: by contracted from רבב; abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality); (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
rab
Definition: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
Root: by contracted from H7231 (רבב);
Exhaustive: by contracted from רבב; abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality); (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
Adjective adjective both singular construct
פשע
פָּשַׁע׃
revolt/rebellion
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
6588
פשע
peshaʻ
Definition: a revolt (national, moral or religious)
Root: from H6586 (פשע);
Exhaustive: from פשע; a revolt (national, moral or religious); rebellion, sin, transgression, trespass.
peshaʻ
Definition: a revolt (national, moral or religious)
Root: from H6586 (פשע);
Exhaustive: from פשע; a revolt (national, moral or religious); rebellion, sin, transgression, trespass.
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
A man of anger will excite strife, and the possessor of wrath increased transgression.
A man of anger will excite strife, and the possessor of wrath increased transgression.
LITV Translation:
An angry man stirs up contention, and a furious one abounds in transgression.
An angry man stirs up contention, and a furious one abounds in transgression.
Brenton Septuagint Translation:
A furious man stirs up strife, And a passionate man digs up sin.
A furious man stirs up strife, And a passionate man digs up sin.