Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
רעך רֵעֲךָ
evil of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ורעה וְרֵעֶה
and the companion
|
Conjunction, Noun common both singular construct
אביך אָבִ֡יךָ
father of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
אל אַל־
toward
|
Particle negative
תעזב תַּעֲזֹ֗ב
None
Verb Qal imperfect second person masculine singular
ובית וּבֵית
and the house
|
Conjunction, Noun common both singular construct
אחיך אָחִ֗יךָ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
אל אַל־
toward
|
Particle negative
תבוא תָּ֭בוֹא
you/she is coming
Verb Qal imperfect second person masculine singular
ביום בְּיוֹם
within the Day
|
Preposition, Noun common both singular construct
אידך אֵידֶךָ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
טוב טוֹב
he became good
Adjective adjective both singular absolute
שכן שָׁכֵן
has settled/dwelt
Noun common both singular absolute
קרוב קָ֝ר֗וֹב
near/close
Adjective adjective both singular absolute
מאח מֵאָח
None
|
Prep-M, Noun common both singular absolute
רחוק רָחוֹק׃
distant/remote
|
Adjective adjective both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thy friend and thy father's friend thou shalt not forsake; and thou shalt not go to thy brother's house in the day of thy calamity: good he dwelling near, more than a brother far off.
LITV Translation:
Do not forsake your friend, nor your father's friend, and do not go into your brother's house in the day of your calamity, for a near neighbor is better than a brother far away.
Brenton Septuagint Translation:
Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; And when thou art in distress go not into thy brother’s house: Better is a friend that is near than a brother living far off.

Footnotes