Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืื›ืœ ืึธึ˜ื›ึนืœ
he has eaten/food
Verb Qal infinitive absolute
ื“ื‘ืฉ ื“ึผึฐื‘ึทืฉื
honey
Noun common both singular construct
ื”ืจื‘ื•ืช ื”ึทืจึฐื‘ึผื•ึนืช
None
Verb Hiphil infinitive construct common
ืœื ืœึนืึพ
not
|
Particle negative
ื˜ื•ื‘ ื˜ื•ึนื‘
he became good
Adjective adjective both singular absolute
ื•ื—ืงืจ ื•ึฐื—ึตืงึถืจ
None
|
Conjunction, Noun common both singular construct
ื›ื‘ื“ื ื›ึผึฐื‘ึนื“ึธื
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
ื›ื‘ื•ื“ ื›ึผึธื‘ื•ึนื“ืƒ
the glory
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
To eat much honey is not good: and to seek out their honor, not honor.
LITV Translation:
It is not good to eat much honey, and to search out their glory is not glory.
Brenton Septuagint Translation:
It is not good to eat much honey; But it is right to honor venerable sayings.

Footnotes