Chapter 22
Proverbs 22:7
עשיר
עָ֭שִׁיר
rich one
6223
עשיר
ʻâshîyr
Definition: rich, whether literal or figurative (noble)
Root: from H6238 (עשר);
Exhaustive: from עשר; rich, whether literal or figurative (noble); rich (man).
ʻâshîyr
Definition: rich, whether literal or figurative (noble)
Root: from H6238 (עשר);
Exhaustive: from עשר; rich, whether literal or figurative (noble); rich (man).
Adjective adjective both singular absolute
ברשים
בְּרָשִׁים
in the hand
7326
| רוש
rûwsh
Definition: to be destitute
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to be destitute; lack, needy, (make self) poor (man).
rûwsh
Definition: to be destitute
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to be destitute; lack, needy, (make self) poor (man).
9003
ב
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition, Verb Qal participle active masculine plural absolute
ימשול
יִמְשׁוֹל
None
4910
משל
mâshal
Definition: to rule
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to rule; (have, make to have) dominion, governor, [idiom] indeed, reign, (bear, cause to, have) rule(-ing, -r), have power.
mâshal
Definition: to rule
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to rule; (have, make to have) dominion, governor, [idiom] indeed, reign, (bear, cause to, have) rule(-ing, -r), have power.
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ועבד
וְעֶבֶד
None
5650
| עבד
ʻebed
Definition: a servant
Root: from H5647 (עבד);
Exhaustive: from עבד; a servant; [idiom] bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant.
ʻebed
Definition: a servant
Root: from H5647 (עבד);
Exhaustive: from עבד; a servant; [idiom] bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common both singular absolute
לוה
לוֶ֗ה
None
3867b
לוה
lâvâh
Definition: properly, to twine, i.e. (by implication) to unite, to remain; also to borrow (as a form of obligation) or (caus.) to lend
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to twine, i.e. (by implication) to unite, to remain; also to borrow (as a form of obligation) or (caus.) to lend; abide with, borrow(-er), cleave, join (self), lend(-er).
lâvâh
Definition: properly, to twine, i.e. (by implication) to unite, to remain; also to borrow (as a form of obligation) or (caus.) to lend
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to twine, i.e. (by implication) to unite, to remain; also to borrow (as a form of obligation) or (caus.) to lend; abide with, borrow(-er), cleave, join (self), lend(-er).
Verb Qal participle active masculine singular absolute
לאיש
לְאִישׁ
to a man
376
| איש
ʼîysh
Definition: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
Root: contracted for H582 (אנוש) (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant);
Exhaustive: contracted for אנוש (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation); also, another, any (man), a certain, [phrase] champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), [phrase] none, one, people, person, [phrase] steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare אשה.
ʼîysh
Definition: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
Root: contracted for H582 (אנוש) (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant);
Exhaustive: contracted for אנוש (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation); also, another, any (man), a certain, [phrase] champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), [phrase] none, one, people, person, [phrase] steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare אשה.
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Noun common both singular absolute
מלוה
מַלְוֶה׃
None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
3867b
לוה
lâvâh
Definition: properly, to twine, i.e. (by implication) to unite, to remain; also to borrow (as a form of obligation) or (caus.) to lend
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to twine, i.e. (by implication) to unite, to remain; also to borrow (as a form of obligation) or (caus.) to lend; abide with, borrow(-er), cleave, join (self), lend(-er).
lâvâh
Definition: properly, to twine, i.e. (by implication) to unite, to remain; also to borrow (as a form of obligation) or (caus.) to lend
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to twine, i.e. (by implication) to unite, to remain; also to borrow (as a form of obligation) or (caus.) to lend; abide with, borrow(-er), cleave, join (self), lend(-er).
Verb Hiphil participle active masculine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The rich one will rule over the poor, and he borrowing, a servant to the man lending.
The rich one will rule over the poor, and he borrowing, a servant to the man lending.
LITV Translation:
The rich rules over the poor, and the borrower is servant to a man who lends.
The rich rules over the poor, and the borrower is servant to a man who lends.
Brenton Septuagint Translation:
The rich will rule over the poor, And servants will lend to their own masters.
The rich will rule over the poor, And servants will lend to their own masters.