Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืื ืึดืึพ
if
|
Particle
ืื™ืŸ ืึตื™ืŸึพ
there is not
|
Noun common both singular construct
ืœืš ืœึฐืšึธ
to yourself/walk
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
ืœืฉืœื ืœึฐืฉืึทืœึผึตื
None
|
Preposition, Verb Piel infinitive construct common
ืœืžื” ืœึธืžึผึธื”
why
|
Preposition, Particle interrogative
ื™ืงื— ื™ึดืงึผึทื—
he is taking
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืžืฉื›ื‘ืš ืžึดึืฉืึฐื›ึผึธื‘ึฐืšึธึ—
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ืžืชื—ืชื™ืš ืžึดืชึผึทื—ึฐืชึผึถื™ืšึธืƒ
None
| | |
Prep-M, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
If not to thee to requite, why shall he take thy bed from under thee?
LITV Translation:
If you have nothing to repay, why should he take away your bed from under you?
Brenton Septuagint Translation:
For if those have not whence to give compensation, They will take the bed that is under thee.

Footnotes