Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
טוב ט֗וֹב
he became good
Adjective adjective both singular absolute
שבת שֶׁבֶת
still one/resting one
Verb Qal infinitive construct common
בארץ בְּאֶרֶץ־
in the earth
| |
Preposition, Noun common both singular construct
מדבר מִדְבָּר
the word-wilderness
Noun common both singular absolute
מאשת מֵאֵשֶׁת
from the woman
|
Prep-M, Noun common feminine singular construct
מדונים מְדוֹנִים
None
Noun common masculine plural absolute
וכעס וָכָעַס׃
None
| |
Conjunction, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Good to dwell in the land of the desert rather than with a woman of contentions and anger.
LITV Translation:
It is better to live in a land of the wilderness than with a woman of strivings and vexations.
Brenton Septuagint Translation:
It is better to dwell in a wilderness Than with a quarrelsome and talkative and passionate woman.

Footnotes