Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืœืฅ ืœึตืฅ
None
Adjective adjective both singular absolute
ื”ื™ื™ืŸ ื”ึทึญื™ึผึทื™ืŸ
the Wine
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื”ืžื” ื”ึนืžึถื”
themselves
Verb Qal participle active masculine singular absolute
ืฉื›ืจ ืฉืึตื›ึธืจ
None
Noun common both singular absolute
ื•ื›ืœ ื•ึฐื›ึธืœึพ
and every/all
| |
Conjunction, Noun common both singular absolute
ืฉื’ื” ืฉืึนื’ึถื”
None
Verb Qal participle active masculine singular absolute
ื‘ื• ื‘ึผึึ—ื•ึน
within himself
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
ืœื ืœึนื
not
Particle negative
ื™ื—ื›ื ื™ึถื—ึฐื›ึผึธืืƒ
None
|
Verb Qal imperfect third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wine is mocking, strong drink is noisy: and every one going astray by it will not be wise.
LITV Translation:
Wine is a mocker, strong drink is stirring, and each one straying by it is not wise.
Brenton Septuagint Translation:
Wine is an intemperate thing, and strong drink full of violence: But every fool is entangled with them.

Footnotes