Chapter 16
Proverbs 16:28
איש
אִישׁ
a man/each one
376
איש
ʼîysh
Definition: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
Root: contracted for H582 (אנוש) (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant);
Exhaustive: contracted for אנוש (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation); also, another, any (man), a certain, [phrase] champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), [phrase] none, one, people, person, [phrase] steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare אשה.
ʼîysh
Definition: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
Root: contracted for H582 (אנוש) (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant);
Exhaustive: contracted for אנוש (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation); also, another, any (man), a certain, [phrase] champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), [phrase] none, one, people, person, [phrase] steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare אשה.
Noun common both singular construct
תהפכות
תַּ֭הְפֻּכוֹת
Perverse ones
8419
תהפכה
tahpukâh
Definition: a perversity or fraud
Root: from H2015 (הפך);
Exhaustive: from הפך; a perversity or fraud; (very) froward(-ness, thing), perverse thing.
tahpukâh
Definition: a perversity or fraud
Root: from H2015 (הפך);
Exhaustive: from הפך; a perversity or fraud; (very) froward(-ness, thing), perverse thing.
Noun common feminine plural absolute
ישלח
יְשַׁלַּח
he is sending
7971
שלח
shâlach
Definition: to send away, for, or out (in a great variety of applications)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to send away, for, or out (in a great variety of applications); [idiom] any wise, appoint, bring (on the way), cast (away, out), conduct, [idiom] earnestly, forsake, give (up), grow long, lay, leave, let depart (down, go, loose), push away, put (away, forth, in, out), reach forth, send (away, forth, out), set, shoot (forth, out), sow, spread, stretch forth (out).
shâlach
Definition: to send away, for, or out (in a great variety of applications)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to send away, for, or out (in a great variety of applications); [idiom] any wise, appoint, bring (on the way), cast (away, out), conduct, [idiom] earnestly, forsake, give (up), grow long, lay, leave, let depart (down, go, loose), push away, put (away, forth, in, out), reach forth, send (away, forth, out), set, shoot (forth, out), sow, spread, stretch forth (out).
Verb Piel imperfect third person masculine singular
מדון
מָדוֹן
None
4066
מדון
mâdôwn
Definition: a contest or quarrel
Root: from H1777 (דין);
Exhaustive: from דין; a contest or quarrel; brawling, contention(-ous), discord, strife. Compare מדין, מדן.
mâdôwn
Definition: a contest or quarrel
Root: from H1777 (דין);
Exhaustive: from דין; a contest or quarrel; brawling, contention(-ous), discord, strife. Compare מדין, מדן.
Noun common both singular absolute
ונרגן
וְ֝נִרְגָּ֗ן
None
7279
| רגן
râgan
Definition: to grumble, i.e. rebel
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to grumble, i.e. rebel; murmur.
râgan
Definition: to grumble, i.e. rebel
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to grumble, i.e. rebel; murmur.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Verb Niphal participle active masculine singular absolute
מפריד
מַפְרִיד
None
6504
פרד
pârad
Definition: to break through, i.e. spread or separate (oneself)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to break through, i.e. spread or separate (oneself); disperse, divide, be out of joint, part, scatter (abroad), separate (self), sever self, stretch, sunder.
pârad
Definition: to break through, i.e. spread or separate (oneself)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to break through, i.e. spread or separate (oneself); disperse, divide, be out of joint, part, scatter (abroad), separate (self), sever self, stretch, sunder.
Verb Hiphil participle active masculine singular absolute
אלוף
אַלּוּף׃
upon
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
441a
אלוף
ʼallûwph
Definition: familiar; a friend, also gentle; hence, a bullock (as being tame; applied, although masculine, to a cow); and so, a chieftain (as notable, like neat cattle)
Root: or (shortened) אלף; from H502 (אלף);
Exhaustive: or (shortened) אלף; from אלף; familiar; a friend, also gentle; hence, a bullock (as being tame; applied, although masculine, to a cow); and so, a chieftain (as notable, like neat cattle); captain, duke, (chief) friend, governor, guide, ox.
ʼallûwph
Definition: familiar; a friend, also gentle; hence, a bullock (as being tame; applied, although masculine, to a cow); and so, a chieftain (as notable, like neat cattle)
Root: or (shortened) אלף; from H502 (אלף);
Exhaustive: or (shortened) אלף; from אלף; familiar; a friend, also gentle; hence, a bullock (as being tame; applied, although masculine, to a cow); and so, a chieftain (as notable, like neat cattle); captain, duke, (chief) friend, governor, guide, ox.
Adjective adjective both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
A man of perverseness shall send forth strife: and a tale-bearer separates friends.
A man of perverseness shall send forth strife: and a tale-bearer separates friends.
LITV Translation:
A perverse man causes strife, and a whisperer separates close friends.
A perverse man causes strife, and a whisperer separates close friends.
Brenton Septuagint Translation:
A perverse man spreads mischief, And will kindle a torch of deceit with mischiefs; and he separates friends.
A perverse man spreads mischief, And will kindle a torch of deceit with mischiefs; and he separates friends.