Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืœื ืœึนื
not
Particle negative
ื™ืื”ื‘ ื™ึถืึฑื”ึทื‘ึพ
None
|
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืœืฅ ืœึตึญืฅ
None
Adjective adjective both singular absolute
ื”ื•ื›ื— ื”ื•ึนื›ึตื—ึท
None
Verb Hiphil infinitive absolute
ืœื• ืœื•ึน
to himself
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
ืืœ ืึถืœึพ
toward
|
Preposition
ื—ื›ืžื™ื ื—ึฒึื›ึธืžึดึ—ื™ื
None
Adjective adjective masculine plural absolute
ืœื ืœึนื
not
Particle negative
ื™ืœืš ื™ึตืœึตืšึฐืƒ
None
|
Verb Qal imperfect third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
He mocking will not love him reproving him: to the wise he will not go.
LITV Translation:
A scorner loves not one who corrects him, nor will he go to the wise.
Brenton Septuagint Translation:
An uninstructed person will not love those that reprove him; Neither will he associate with the wise.

Footnotes