Skip to content
Ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω· πεπλήρωμαι, δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρ᾽ ὑμῶν, ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 568  [list]
Λογεῖον
Perseus
apechō
ἀπέχω
I have
V-PIA-1S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
panta
πάντα
all
Adj-ANP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4052  [list]
Λογεῖον
Perseus
perisseuō
περισσεύω
abound
V-PIA-1S
Strongs 4137  [list]
Λογεῖον
Perseus
peplērōmai
πεπλήρωμαι
I am full
V-RIM/P-1S
Strongs 1209  [list]
Λογεῖον
Perseus
dexamenos
δεξάμενος
he who has taken
V-APM-NMS
Strongs 3844  [list]
Λογεῖον
Perseus
para
παρὰ
close beside
Prep
Strongs 1891  [list]
Λογεῖον
Perseus
Epaphroditou
Ἐπαφροδίτου
Epaphroditus
N-GMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ta
τὰ
the
Art-ANP
Strongs 3844  [list]
Λογεῖον
Perseus
par’
παρ’
close beside
Prep
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymōn
ὑμῶν
of yourselves
PPro-G2P
Strongs 3744  [list]
Λογεῖον
Perseus
osmēn
ὀσμὴν
an odor
N-AFS
Strongs 2175  [list]
Λογεῖον
Perseus
euōdias
εὐωδίας
of a sweet smell
N-GFS
Strongs 2378  [list]
Λογεῖον
Perseus
thysian
θυσίαν
sacrifice
N-AFS
Strongs 1184  [list]
Λογεῖον
Perseus
dektēn
δεκτήν
acceptable
Adj-AFS
Strongs 2101  [list]
Λογεῖον
Perseus
euareston
εὐάρεστον
well pleasing
Adj-AFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theō
Θεῷ
God
N-DMS
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I have all, and abound: I have been filled, having received from Epaphroditus the things from you, a smell of sweet odor, a sacrifice acceptable, pleasing to God.
LITV Translation:
But I have all things and more than enough; I have been filled, receiving from Epaphroditus the things from you , an odor of sweet smell, an acceptable sacrifice, pleasing to God.

Footnotes