Skip to content
Οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλ᾽ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ouch
Οὐχ
Not
Adv
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
because/that
Conj
Strongs 1934  [list]
Λογεῖον
Perseus
epizētō
ἐπιζητῶ
I seek after
V-PIA-1S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 1390  [list]
Λογεῖον
Perseus
doma
δόμα
gift
N-ANS
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
alla
ἀλλὰ
but
Conj
Strongs 1934  [list]
Λογεῖον
Perseus
epizētō
ἐπιζητῶ
I seek after
V-PIA-1S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 2590  [list]
Λογεῖον
Perseus
karpon
καρπὸν
fruit
N-AMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 4121  [list]
Λογεῖον
Perseus
pleonazonta
πλεονάζοντα
those which are abounding
V-PPA-AMS
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3056  [list]
Λογεῖον
Perseus
logon
λόγον
word
N-AMS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymōn
ὑμῶν
of yourselves
PPro-G2P
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Not that I covet a gift: but I covet fruit abounding to your word.
LITV Translation:
Not that I seek a gift, but I seek the fruit multiplying to your account.

Footnotes