Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
וחתו וְחַתּוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person common plural
גבוריך גִבּוֹרֶיךָ
mighty ones of yourself
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
LXX: δυνατοὶ δυνατὸσ ἰσχυροὶ δυνατῶν γίγασ
LXX Usage Statistics
H1368:
δυνατοὶ 19× (11.6%)
δυνατὸσ 15× (9.3%)
ἰσχυροὶ 12× (7.5%)
δυνατῶν 12× (6.5%)
γίγασ 6× (3.6%)
δυνατοῖσ 6× (3.3%)
ὡσ 6× (3.7%)
μαχηταὶ 5× (2.7%)
δυνατοὺσ 5× (2.9%)
δυνατὸν 4× (2.6%)
תימן תֵּימָן
right side south
STRONGS Fürst Gesenius
Noun proper name
LXX: θαιμαν θαιμανίτησ θαιμανων
LXX Usage Statistics
H8487:
θαιμαν 11× (55.6%)
θαιμανων 3× (15.9%)
למען לְמַעַן
in order that
STRONGS Fürst Gesenius
Particle
LXX: ὅπωσ ἵνα ἕνεκεν διὰ ἕνεκα
LXX Usage Statistics
H4616:
ὅπωσ 99× (38.6%)
ἵνα 77× (30.1%)
ἕνεκεν 21× (8.1%)
διὰ 13× (5.1%)
ἕνεκα 12× (4.7%)
δι' 4× (1.6%)
'' 4× (1.3%)
τοῦ 3× (1.2%)
ἐμὲ 3× (1.0%)
ὅτι 2× (0.8%)
יכרת יִכָּרֶת־
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Niphal imperfect third person masculine singular
איש אִישׁ
a man/each one
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
LXX:
LXX Usage Statistics
H0376:
No stats available
מהר מֵהַר
from a mountain
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Noun common both singular construct
LXX: ὄροσ ὄρουσ ὄρει ὄρη ὀρέων
LXX Usage Statistics
H2022:
ὄροσ 157× (27.0%)
ὄρουσ 100× (17.5%)
ὄρει 92× (14.0%)
ὄρη 79× (14.2%)
ὀρέων 46× (8.1%)
ὄρεσιν 14× (2.2%)
--- 10× (2.0%)
ὀρεινὴν 7× (1.0%)
pεἰσ 6× (1.2%)
ὀρέων 5× (0.8%)
עשו עֵשָׂו
they have made
STRONGS Fürst Gesenius
Noun proper name
LXX: ησαυ
LXX Usage Statistics
H6215:
ησαυ 95× (97.9%)
מקטל מִקָּטֶל׃
None
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Noun common both singular absolute
LXX:
LXX Usage Statistics
H6993:
No stats available
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thy strong ones were terrified, O Teman, so that each shall be cut off from mount Esau from slaughter.
LITV Translation:
And your mighty ones, Teman, shall be afraid, so that each man from the mount of Esau may be cut off by slaughter.
Brenton Septuagint Translation:
And thy warriors from Teman shall be dismayed, to the end that man may be cut off from the mount of Esau.

Footnotes