Chapter 31
Numbers 31:17
ועתה
וְעַתָּ֕ה
and
STRONGS Fürst
Conjunction, Adverb
הרגו
הִרְגוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperative second person masculine plural
LXX:
ἀπέκτεινεν
ἀπέκτειναν
ἀποκτεῖναι
ἀπέκτεινα
αὐτοὺσ
H2026:
ἀπέκτεινεν
23× (12.2%)
ἀπέκτειναν
19× (10.9%)
ἀποκτεῖναι
8× (4.6%)
ἀπέκτεινα
7× (3.9%)
αὐτοὺσ
6× (2.6%)
ἀποκτείνατε
5× (2.9%)
ἀπέκτεινασ
5× (3.0%)
αὐτούσ
5× (2.4%)
ἀποκτενῶ
4× (2.3%)
ἀνελεῖ
4× (2.3%)
כל
כָל־
all
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
זכר
זָכָר
he has remembered/male
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective both singular absolute
LXX:
ἄρσεν
ἀρσενικὸν
ἄρσενοσ
ἀρσενικόν
ἄρσην
H2145:
ἄρσεν
21× (30.3%)
ἀρσενικὸν
11× (15.9%)
ἄρσενοσ
10× (13.8%)
ἀρσενικόν
6× (8.7%)
ἄρσην
5× (7.2%)
ἀρσενικὰ
3× (4.1%)
ἀρσενικοῦ
3× (4.1%)
ἀρσενικά
3× (3.7%)
בטף
בַּטָּף
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
LXX:
ἀποσκευὴ
παιδία
ἀποσκευὴν
νήπια
παιδίοισ
H2945:
ἀποσκευὴ
5× (12.1%)
παιδία
5× (10.8%)
ἀποσκευὴν
4× (9.2%)
νήπια
2× (4.6%)
παιδίοισ
2× (4.6%)
ἀποσκευῆσ
2× (4.6%)
τέκνα
2× (4.1%)
וכל
וְכָל־
and every/all
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common both singular construct
אשה
אִשָּׁ֗ה
a woman
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular absolute
ידעת
יֹדַעַת
you have perceived
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal participle active feminine singular absolute
איש
אִישׁ
a man/each one
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
למשכב
לְמִשְׁכַּב
None
STRONGS Fürst
Preposition, Noun common both singular construct
זכר
זָכָר
he has remembered/male
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective both singular absolute
LXX:
ἄρσεν
ἀρσενικὸν
ἄρσενοσ
ἀρσενικόν
ἄρσην
H2145:
ἄρσεν
21× (30.3%)
ἀρσενικὸν
11× (15.9%)
ἄρσενοσ
10× (13.8%)
ἀρσενικόν
6× (8.7%)
ἄρσην
5× (7.2%)
ἀρσενικὰ
3× (4.1%)
ἀρσενικοῦ
3× (4.1%)
ἀρσενικά
3× (3.7%)
הרגו
הֲרֹגוּ׃
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperative second person masculine plural
LXX:
ἀπέκτεινεν
ἀπέκτειναν
ἀποκτεῖναι
ἀπέκτεινα
αὐτοὺσ
H2026:
ἀπέκτεινεν
23× (12.2%)
ἀπέκτειναν
19× (10.9%)
ἀποκτεῖναι
8× (4.6%)
ἀπέκτεινα
7× (3.9%)
αὐτοὺσ
6× (2.6%)
ἀποκτείνατε
5× (2.9%)
ἀπέκτεινασ
5× (3.0%)
αὐτούσ
5× (2.4%)
ἀποκτενῶ
4× (2.3%)
ἀνελεῖ
4× (2.3%)
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And now kill every male among the little ones; and every woman know in man by the bed of a male, do ye kill.
And now kill every male among the little ones; and every woman know in man by the bed of a male, do ye kill.
LITV Translation:
And now kill every male among the infants; yea, you shall kill every woman having known a man by lying with a male.
And now kill every male among the infants; yea, you shall kill every woman having known a man by lying with a male.
Brenton Septuagint Translation:
Now then slay every male in all the spoil, slay every woman, who has known the lying with man.
Now then slay every male in all the spoil, slay every woman, who has known the lying with man.