Chapter 27
Numbers 27:4
למה
לָמָּה
why
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Particle interrogative
יגרע
יִגָּרַע
he is diminishing/removing
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Niphal imperfect third person masculine singular
LXX:
ἀφαιρεθήσεται
ἀφελεῖσ
שם
שֵׁם־
there/name/he set
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
LXX:
ὄνομα
ὄνομά
ὀνόματι
ὀνόματί
ὀνόματα
H8034:
ὄνομα
400× (45.4%)
ὄνομά
128× (14.3%)
ὀνόματι
86× (9.2%)
ὀνόματί
62× (6.4%)
ὀνόματα
50× (5.6%)
ὀνομάτων
22× (2.8%)
ὀνόματοσ
17× (1.8%)
ὀνόματόσ
15× (1.6%)
''
15× (1.7%)
αὐτῆσ
10× (0.9%)
אבינו
אָבִינוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both plural
מתוך
מִתּוֹךְ
from the center
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Noun common both singular construct
משפחתו
מִשְׁפַּחְתּוֹ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
כי
כִּי
for
STRONGS Fürst Gesenius
Particle
אין
אֵין
there is not
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
לו
לוֹ
to himself
STRONGS Gesenius
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine singular
בן
בֵּן
builder/son
STRONGS Fürst
Noun common both singular absolute
תנה
תְּנָה־
you have given her
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperative second person masculine singular, Suffix paragogic he
לנו
לָּנוּ
to ourselves
STRONGS
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal first person both plural
אחזה
אֲחֻזָּה
to take possession
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular absolute
בתוך
בְּתוֹךְ
in the center
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular construct
אחי
אֲחֵי
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural construct
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wherefore shall the name of our father be taken away from the midst of his family because there is not to him a son? Thou shalt give to us a possession in the midst of the brethren of our father.
Wherefore shall the name of our father be taken away from the midst of his family because there is not to him a son? Thou shalt give to us a possession in the midst of the brethren of our father.
LITV Translation:
Why is our father's name taken away from the midst of his family because there is no son to him? Give us an inheritance among our father's brothers.
Why is our father's name taken away from the midst of his family because there is no son to him? Give us an inheritance among our father's brothers.
Brenton Septuagint Translation:
And Moses brought their case before the Lord.
And Moses brought their case before the Lord.