Skip to content
ื™ื”ื•ื” ื–ืขื ืœื ืื–ืขื ื• ืžื” ืืœ ืงื‘ ื” ืœื ืืงื‘ ืžื”
He Ishas foamed at the mouth in angernotNoneand what/howtowardNonenotNonewhat/why/how!
| | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
How shall I curse, God cursing not? And how shall I be angry, God not being angry?
LITV Translation:
How shall I curse him whom God has not cursed? And how shall I rage at him whom Jehovah has not raged at?
Brenton Septuagint Translation:
How can I curse whom the Lord curses not? Or how can I devote whom God devotes not?

Footnotes