Chapter 22
Numbers 22:26
ויוסף
וַיּוֹסֶף
None
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Hiphil sequential imperfect third person masculine singular
LXX:
προσέθετο
προσθήσει
προσθήσω
προσθείη
προσέθεντο
H3254:
προσέθετο
26× (11.0%)
προσθήσει
26× (12.0%)
προσθήσω
21× (9.7%)
προσθείη
16× (7.5%)
προσέθεντο
14× (6.0%)
προσέθηκεν
7× (3.0%)
προστεθήσεται
7× (3.2%)
προσθεῖναι
5× (2.3%)
προσθῇσ
5× (2.4%)
προσθήσεσθε
5× (2.4%)
מלאך
מַלְאַךְ־
an angel
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
LXX:
ἄγγελοσ
ἀγγέλουσ
ἄγγελον
ἄγγελοι
ἀγγέλων
H4397:
ἄγγελοσ
77× (34.0%)
ἀγγέλουσ
46× (22.7%)
ἄγγελον
23× (10.1%)
ἄγγελοι
18× (8.1%)
ἀγγέλων
9× (4.0%)
ἀγγέλου
6× (3.0%)
ἀγγέλῳ
6× (2.6%)
---
5× (2.5%)
ἀγγέλοισ
4× (1.7%)
πρέσβεισ
3× (1.5%)
יהוה
יְהוָה
He Is
STRONGS Fürst Gesenius
Noun proper name
עבור
עֲבוֹר
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal infinitive construct common
LXX:
διέβη
---
παρελεύσεται
διῆλθεν
διῆλθον
H5674a:
διέβη
21× (3.4%)
---
18× (3.3%)
παρελεύσεται
16× (2.6%)
διῆλθεν
15× (2.6%)
διῆλθον
14× (2.4%)
διέβησαν
13× (2.1%)
παρῆλθεν
12× (2.1%)
διαβαίνετε
11× (2.0%)
παρελθεῖν
10× (1.8%)
παρήλθομεν
8× (1.4%)
ויעמד
וַיַּעֲמֹד
And he is standing by
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
LXX:
ἔστη
ἔστησαν
εἱστήκει
στήσεται
στήσονται
H5975:
ἔστη
65× (11.6%)
ἔστησαν
56× (10.2%)
εἱστήκει
21× (4.2%)
στήσεται
18× (3.5%)
στήσονται
14× (2.7%)
ἔστησεν
14× (2.5%)
στῆθι
12× (2.4%)
---
10× (2.0%)
στήσει
9× (1.6%)
στῆναι
9× (1.7%)
במקום
בְּמָקוֹם
in the hand
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular absolute
צר
צָר
adversary
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective both singular absolute
LXX:
ἐχθροὺσ
ἐχθρῶν
θλίψεωσ
θλίβεσθαι
θλίψει
H6862a:
ἐχθροὺσ
9× (7.0%)
ἐχθρῶν
9× (7.4%)
θλίψεωσ
6× (5.1%)
θλίβεσθαι
5× (3.3%)
θλίψει
5× (3.8%)
θλίβοντεσ
4× (3.2%)
θλιβόντων
4× (3.5%)
θλίβοντέσ
3× (2.4%)
ἐχθροῖσ
3× (2.4%)
ἐχθροῦ
3× (2.9%)
אשר
אֲשֶׁר
who/which
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative
אין
אֵין־
there is not
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
דרך
דֶּרֶךְ
road
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
לנטות
לִנְטוֹת
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
LXX:
ἐκτενῶ
ὑψηλῷ
ἐξέτεινεν
κλῖνον
ἐξέκλινεν
H5186:
ἐκτενῶ
12× (5.2%)
ὑψηλῷ
12× (5.6%)
ἐξέτεινεν
11× (5.2%)
κλῖνον
10× (4.8%)
ἐξέκλινεν
10× (4.6%)
ἔκλινεν
10× (4.3%)
ἔκτεινον
9× (4.3%)
ἔπηξεν
7× (3.2%)
ἐκκλῖναι
6× (2.6%)
ἐξέκλιναν
6× (2.7%)
ימין
יָמִין
right side
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
ושמאול
וּשְׂמֹאול׃
None
STRONGS Fürst
Conjunction, Noun common both singular absolute
LXX:
εὐωνύμων
ἀριστερῶν
ἀριστερά
ἀριστερὰ
ἀριστερᾷ
H8040:
εὐωνύμων
10× (18.6%)
ἀριστερῶν
9× (16.7%)
ἀριστερά
8× (13.9%)
ἀριστερὰ
6× (10.8%)
ἀριστερᾷ
5× (7.9%)
ἀριστερὰν
4× (6.8%)
εὐώνυμοσ
2× (4.4%)
pεἰσ
2× (4.0%)
ἀριστεράν
2× (4.0%)
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the messenger of Jehovah will add to pass by and stand in a narrow place where is no way to turn to the right, and to the left.
And the messenger of Jehovah will add to pass by and stand in a narrow place where is no way to turn to the right, and to the left.
LITV Translation:
And again the Angel of Jehovah passed on and stood in a narrow place, where there was no way to turn, either to the right or to the left.
And again the Angel of Jehovah passed on and stood in a narrow place, where there was no way to turn, either to the right or to the left.
Brenton Septuagint Translation:
And the angel of the Lord went farther, and came and stood in a narrow place where it was impossible to turn to the right or the left.
And the angel of the Lord went farther, and came and stood in a narrow place where it was impossible to turn to the right or the left.