Chapter 21
Numbers 21:6
וישלח
וַיְשַׁלַּח
and he is sending
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Piel sequential imperfect third person masculine singular
LXX:
ἀπέστειλεν
ἐξαπέστειλεν
ἐξαποστελῶ
ἀπέστειλα
ἐξέτεινεν
H7971:
ἀπέστειλεν
228× (24.0%)
ἐξαπέστειλεν
62× (6.6%)
ἐξαποστελῶ
25× (2.6%)
ἀπέστειλα
23× (2.5%)
ἐξέτεινεν
23× (2.4%)
ἀπέστειλαν
21× (2.1%)
αὐτούσ
19× (1.8%)
ἐξαποστεῖλαι
19× (2.1%)
ἀπέστειλέν
18× (2.1%)
ἀποστελῶ
17× (1.9%)
יהוה
יְהוָ֜ה
He Is
STRONGS Fürst Gesenius
Noun proper name
בעם
בָּעָ֗ם
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
את
אֵ֚ת
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
הנחשים
הָנְּחָשִׁים
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
השרפים
הָשְּׂרָפִים
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
וינשכו
וַיְנַשְּׁכוּ
None
STRONGS Fürst
conjunctive, Verb Piel sequential imperfect third person masculine plural
LXX:
ἐκτοκιεῖσ
δήξεται
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
העם
הָעָם
the People
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
וימת
וַיָּמָת
and he is dying
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
LXX:
ἀπέθανεν
θανάτῳ
ἀποθανεῖται
ἀποθάνῃ
ἀποθανοῦνται
H4191:
ἀπέθανεν
120× (13.8%)
θανάτῳ
54× (6.7%)
ἀποθανεῖται
48× (6.0%)
ἀποθάνῃ
35× (4.2%)
ἀποθανοῦνται
23× (2.9%)
θανατῶσαι
22× (2.6%)
τέθνηκεν
21× (2.6%)
ἐθανάτωσεν
20× (2.3%)
ἀποθανῇ
18× (2.3%)
ἐτελεύτησεν
15× (1.7%)
עם
עַם־
together with/a people
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
רב
רָב
multiplying one/abundantly
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective both singular absolute
מישראל
מִיִּשְׂרָאֵל׃
from God-Prevails
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Noun proper name
LXX:
ισραηλ
''
---
ιακωβ
H3478:
ισραηλ
2245× (92.9%)
''
57× (2.1%)
---
50× (2.2%)
ισραηλ
8× (0.3%)
ιακωβ
4× (0.2%)
t?
4× (0.1%)
ιερουσαλημ
4× (0.2%)
[b]
3× (0.1%)
ισραηλίτου
3× (0.1%)
ισραηλίτιδοσ
3× (0.1%)
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jehovah will send upon the people deadly serpents, and they will bite the people; and much people will die from Israel.
And Jehovah will send upon the people deadly serpents, and they will bite the people; and much people will die from Israel.
LITV Translation:
And Jehovah sent fiery serpents among the people; and they bit the people, and many people of Israel died.
And Jehovah sent fiery serpents among the people; and they bit the people, and many people of Israel died.
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord sent among the people deadly serpents, and they bit the people, and much people of the children of Israel died.
And the Lord sent among the people deadly serpents, and they bit the people, and much people of the children of Israel died.