Chapter 21
Numbers 21:29
אוי
אוֹי־
woe
STRONGS Fürst Gesenius
Particle interjection
לך
לְךָ
to yourself/walk
STRONGS
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal second person masculine singular
מואב
מוֹאָב
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun proper name
אבדת
אָבַדְתָּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect second person masculine singular
עם
עַם־
together with/a people
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
כמוש
כְּמוֹשׁ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun proper name
נתן
נָתַן
he has given
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person masculine singular
בניו
בָּנָיו
None
STRONGS Fürst
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
פליטם
פְּלֵיטִם
None
STRONGS Fürst
Noun common masculine plural absolute
LXX:
ἀνασῳζόμενοσ
ἀνασῳζομένουσ
ἀνασῳζόμενοι
διασεσῳσμένοι
H6412b:
ἀνασῳζόμενοσ
3× (13.1%)
ἀνασῳζομένουσ
2× (8.5%)
ἀνασῳζόμενοι
2× (8.5%)
διασεσῳσμένοι
2× (7.8%)
ובנתיו
וּבְנֹתָיו
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
LXX:
θυγατέρεσ
θυγάτηρ
θυγατέρασ
θυγατέρα
θυγατέρων
H1323:
θυγατέρεσ
90× (14.6%)
θυγάτηρ
89× (15.5%)
θυγατέρασ
82× (12.3%)
θυγατέρα
65× (10.8%)
θυγατέρων
54× (8.0%)
αὐτῆσ
47× (4.9%)
θυγατρὸσ
35× (6.0%)
θύγατερ
30× (5.6%)
θυγατρὶ
18× (3.0%)
''
16× (2.5%)
בשבית
בַּשְּׁבִית
None
STRONGS Gesenius
Preposition -Within Art, Noun common feminine singular absolute
למלך
לְמֶלֶךְ
to the King
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular construct
אמרי
אֱמֹרי
Westerner (Amorai)
STRONGS Fürst Gesenius
Noun gentilic both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wo to thee, Moab! thou wert destroyed, O people of Chemosh: he gave his sons escaping, and his daughters, into captivity to the king of the Amorites, Sihon.
Wo to thee, Moab! thou wert destroyed, O people of Chemosh: he gave his sons escaping, and his daughters, into captivity to the king of the Amorites, Sihon.
LITV Translation:
Woe to you, Moab! You are undone, O people of Chemosh! He has given his sons as fugitives and his daughters into captivity, to Sihon king of the Amorites.
Woe to you, Moab! You are undone, O people of Chemosh! He has given his sons as fugitives and his daughters into captivity, to Sihon king of the Amorites.
Brenton Septuagint Translation:
Woe to thee, Moab; Thou art lost, thou people of Chemosh: Their sons are sold for preservation, And their daughters are captives To Sihon king of the Amorites.
Woe to thee, Moab; Thou art lost, thou people of Chemosh: Their sons are sold for preservation, And their daughters are captives To Sihon king of the Amorites.